81〜120




 81.(このような教会の中では霊力がどうして実感できるでしょうか)

    How can the power of the spirit be realized in Churches? They have their prescribed limits to what is allowed to be preached and said.
    We teach of the Great Spirit, with natural laws, and are instruments who have revealed the operation of those laws, and we point to the Nazarene and say that he, an instrument of the Great Spirit, was an example of what all the children of matter could reach if they would unfold the power with which the Great Spirit has endowed them.
     Creeds, dogmas, doctrines, rituals, ceremony, stained glass, altars, mitre, cope―what have these to do with religion? Religion is in the spirit, the spirit that belongs to all Creation, which expresses itself in every rhythm and manifestation of life, that is revealed in every aspect of Nature and in the striving of all idealists and reformers who wish to serve. What has that to do with a creed?

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.88


 このような教会の中では、霊力がどうして実感できるでしょうか。聖職者たちには、何をどこまで説教し語ってもよいかという定められた制約があります。
 私たちは、神と神の法則について教えます。私たちは、そのような神の法則が働いていることを宣べ伝えてきた霊団です。ナザレのイエスは、神の媒介者であり、神が地上の人間の一人ひとりに授けられた霊力を働かせれば、どこまで神に近づけるかを示した人間の模範であると言っているのです。
 綱領、信条、教義、儀式、祭典、ステンドグラス、祭壇、法冠、祭服―、これらのものが宗教と何のかかわりがあるというのでしょう。宗教とは霊のなかにあるものです。すべての神の創造物に備わっている霊が生命の躍動と活力を支えています。そして、その霊が大自然のあらゆる面の一つ一つにも存在し、さらには、奉仕を念願して献身している理想家や改革者たちを動かしている力となっているのです。それが、教義と一体なんの関係があるというのでしょうか。

   *an example of what all the children of matter could reach 地上世界の人間がどこまで
      神に近づけるかを示した模範
 

          *****


 82. (新しい霊感をもてるようになるのを拒まないでください)

     Learn to be free. Do not imprison yourself. Do not hedge yourself around and refuse to allow new inspiration to come to you. Truth is a constant search. Its boundaries are ever widening, for as the soul evolves the mind responds.
    You become free when you realize there is no limitation to knowledge, truth, wisdom, growth. You become free when you discard at once that which you know in your heart is false, that which reason rejects, because your intelligence cries out in revolt. You become free when you are not afraid to discard error in the face of new light.
     There is knowledge for all when you are ready to seek knowledge, but you must journey on the great adventure. You must be prepared to start on a search where even sometimes the boundaries are not known, sometimes be prepared for hazards and dangers, sometimes be prepared to walk in uncharted territory, yet always prepared to follow truth wherever she leads and to reject all that is false, no matter how old it may be.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 199, p.88


 自由になることを学んでください。自分自身を閉じ込めてしまわないでください。まわりに垣根を作って、あなた方が新しい霊感をもてるようになるのを拒まないでください。真理というものは常に求め続けていくものです。真理の幅はどこまでも広がっていきます。魂が進化すればこころも広くなっていくからです。
 知識、真理、叡智、成長には制約がなく無限であることが理解できれば、あなた方は自由になれます。こころのなかでは偽りであると思っていること、知性が烈しく反発しているがゆえにあなた方の理性が受け入れるのを拒んでいること、そういうものをすぐにでも投げ捨てさえすればあなた方は自由になれます。新しい真理の光に直面して、あなた方がそれまでの誤った考え方を投げ捨てることを恐れないのであれば、あなた方は自由になれます。
 真実の知識を求める用意のできた人々には、誰にでもその真実の知識は求められます。ただ、その時には、大いなる探検の旅に乗り出さなければなりません。時には、真理の広がりがどこまで続いているかわからないような場合でも、時には、冒険や危険が伴うようなことがあっても、また時には、全く未知の領域に足を踏み入れることになっても、真理を求めて歩み続ける十分な心構えが必要です。そして、いつでも真理が導くままに従い、いかにそれが古くからの教えであっても、すべて、正しくないもの誤っているものは、きっぱりと拒絶していかなければなりません。

    *wherever she leads 真理が導いてくれるところへはどこでも

          *****


 83. (理性が拒むものはすべて投げ捨てなければなりません)

     Your world pays too much attention to old fables because they are old. Truth and age do not always march together. I know it is difficult to surrender the dearly held beliefs learned in the days of childhood, but when the soul becomes free it must discard all that reason rejects.
     How much poorer is your world because it does not learn how to make itself more accessible to the powers of the spirit ! How much longer must we go on, trying to break down its doors of superstition and its thick walls of ignorance?
     But it will not be as long as you think. Look around and see. There are signs everywhere of decay. The proud citadel is crumbling. One day, when there are enough of you to shout, the walls will tumble down.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.89


 地上の世界では、古い作り話をただ古いからという理由で過大に評価しています。真理と古さとは、必ずしも両立するものではありません。子供のときから学び親しんできた馴染みの信仰が容易に捨てられないのは私にもわかります。しかし、魂が自由になれば、理性が拒むものはすべて、投げ捨てなければなりません。
 霊力をもっと利用していくことを学ばないだけで、どれほどこの地上の世界は貧しくなってしまっていることでしょう。そのために、迷信の扉や無知の壁を打ち破っていくのに、随分時間がかかってしまうことになりました。
 でも、それは、あなた方が考えているよりは、長い時間ではないかもしれません。よく周りを見てください。いたるところに衰退の兆候があります。誇り高き砦は崩れつつあります。いつの日か、あなた方の間に不信の声が大きく広がっていったとき、真理を阻んでいた壁は打ち砕かれていくでしょう。

    *to surrender the dearly held beliefs 親しみ馴染んできた信仰を捨てる

          *****


 84. (彼らは神話からあれこれ都合のよい話を取り入れたのです)

    Why are so many of the lives, deaths and resurrections of figureheads of religion, including the Christian religion, similar to those of the mythological gods whose lives were based on the phenomena of nature, such as the solar system and the seasons?

     It is because the children of earth have always borrowed from die myths of ancient times in order to invest their leaders with supernatural powers. They did not understand the operation of natural laws. They wanted the one whom they considered to be the greatest of all to be endowed with attributes beyond the reach of the other children of the Great Spirit. And so they have all borrowed from one another.
      But that does not affect the teaching which was given by the messengers of the Great Spirit who, each in his own day, reflected some of the truth, wisdom and love of the Great Spirit.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.89


 キリスト教を含めて宗教の指導者たちの生と死や復活が、太陽系や四季のような自然現象の中で生きる神話の神々の指導者とよく似ているのは何故でしょうか。

 それは、人々が彼らの指導者たちに超自然的能力を付け加えようとして、古代の根拠のない神話から借用して作り上げた話だからです。彼らには自然法則の働きがどういうものかわかっていませんでした。彼らは自分たちの中でもっとも偉大と考える人物には、誰の力も及ばない特別の能力が備わっていることを願いました。そこで彼らは、神話からあれこれ都合のよい話を取り入れたのです。
 しかし、それは、神の使徒たちが伝える教えには何の影響もありません。使徒たちは、真理、叡智、神の愛の一端をそれぞれ自分なりに伝えようとしてきました。

   *they have all borrowed from one another  (神話から)あれこれ都合のいい話を取り入れる

          *****


 85. (聖霊に対する罪とは聖霊を否定することです)

    What is the sin against the Holy Ghost?

     The sin against the Holy Ghost is to deny the Holy Ghost.

    .What is the Holy Ghost?

      It is the power of the spirit which descends into the world of matter. Your Churches worship it in the abstract, but they reject it when it descends on millions all over the world, for it is that power which we use to commune with you. It is that power of the Great Spirit which enables, even for a short time, the world of spirit and the world of matter to become one in harmony of purpose.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.90


  聖霊に対する罪とは何ですか。

 聖霊に対する罪とは、聖霊を否定することです。

 聖霊とは何ですか。

 聖霊とはこの地上界へ降りてきた霊力のことです。あなた方の教会は、教義の上では聖霊を信奉していますが、実際に聖霊が世界中の無数の人々の上に降りてくると、それを撥ねつけます。それが、私たち霊界の者があなた方とこころを通わせる霊力だからです。霊力は、ほんの短時間ではあっても、霊界と地上世界が共通の目的のために一つにまとまることを可能にする神の力でもあります。

    *worship it in the abstract 聖霊を理論の上で(教条の上で)信奉する

          *****


 86. (神は洗礼を受けようが受けまいが何の影響も受けません)

      1 have been told that baptism in any denomination has, as its object, that when a spirit passes over, a band of spirits belonging to that denomination receive it and care for it until it is adjusted to the new conditions. If this is so, what happens to non-baptised souls?

      The power that set the universe in motion, the Spirit that breathed into a body the breath of life and made it a living soul, the Great Spirit Who is responsible for all the worlds, for all the laws of the universe, the Great Spirit Who is expressed in life in all its varying degrees, the Great Spirit Who has been revealed throughout all the ages by all the seers and the instruments, the Great Spirit Who is within all, the Great Spirit Who is behind all, is not troubled whether a man has sprinkled water or not.
     What does matter is whether the life has been lived in accordance with his highest ideals. The laws cannot be cheated because a few drops of water are sprinkled on a baby. The laws cannot be altered, for effect always follows cause.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.90-91


  キリスト教のどの宗派でも、洗礼を受ければ、人が死んだ時、その宗派の霊たちがその死者を霊界で迎え入れ、新しい環境に慣れるまで世話をしてくれる、と聞かされてきました。もしそうであれば、洗礼を受けずに死んだ人はどうなるのでしょうか。

 宇宙を動かしている神の力、肉体に息を吹きかけて生命を与えた神の霊、全世界と全宇宙の法則を支配する神、すべての多種多様な形の生命に宿る神、いつの時代でも預言者や使徒たちに顕れてきた神、私たち一人ひとりに内在する神、常に私たちの背後から見守ってくれている神・・・・・、この神は、あなた方が教会で頭の上に水を振りかけられて洗礼を受けようが受けまいが、何の影響も受けません。
 大切なことは、神の真理に従って、生きてきたかどうかということです。2,3滴、水を振り掛けられたからといって、神の法則をごまかすことはできません。神の法則を変えることはできないのです。蒔いた種は必ず刈り取らねばならないのです。

    *whether a man has sprinkled water or not 人が洗礼を受けようが受けまいが
    effect always follows cause 原因を作れば必ず結果が伴う

           *****


 87. (キリスト教徒などとはいわないでください)

   Has not Christianity produced plenty of good men?

   They would have been good just the same, whether they were Christians or not.

    But are not some good because they try to follow the teachings of Jesus?

   When your world emulates the Nazarene, a new chapter will have begun in history. It has not happened yet. I do not see any signs of it. Do not speak to me of "Christians", whose lives mock the one they profess to serve. Did not the Nazarene say: "Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven"?

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.91


 キリスト教のお陰で多くの善人が生まれてきたのではないでしょうか。

 彼らは、キリスト教徒であってもなくても、同じように善人であったでしょう。

 でも、イエスの教えに従ったために善人になった人もいるのではないでしょうか。

 あなた方が本当に教えに従ってイエスと同じように生きることが出来たら、歴史には新しい一章が始まることになるでしょう。けれどもまだそうなってはいません。そのようになる兆しもありません。「キリスト教徒」などとは言わないでください。彼らの生き方では、自分たちが仕えているというイエスを裏切っているのです。イエスも、「私に主よ、主よといっている者がみんな天国へ行けるわけではない。父なる神の意思を行う者が天国へ行けるのだ」と、言ったのではありませんか。

    *emulates the Nazarene  ナザレのイエスに劣らぬような生き方をする

          *****


 88. (宗教というのは、本来、教義を超えたものです)

    Are there not thousands of Christians who believe the creeds superficially and who yet live very good lives and who are unselfish?

    They are not good Christians. They are bad Christians, but good men. Remember this, every creed fetters the soul. Men are not good because of creed, but in spite of creed. In the name of creed they have killed one another and they have burned one another. Anything which binds, which cramps the soul, which prevents it from having full expression, must be swept away.

     What of priests who go to leper colonies to help the sufferers there?

     They do not go because of creed, but because the soul wishes to serve. Religion is beyond creed. Creed is not religion.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.91


  キリスト教の教義を信じているのは上辺だけであっても、正しい生活をして、利己的でないクリスチャンは大勢いるのではないでしょうか。

 その人たちは、キリスト教徒としては良い人たちではありません。悪いキリスト教徒ですが、人間としてはいい人たちということです。教義というのは、どんなものでも、魂を縛り付けるものであることを知ってください。人が善良なのは教義を信じているからではなく、教義に関係なく善良なのです。これまで彼らキリスト教徒たちは、教義の名においてお互いに殺し合い、お互いに火焙りにしてきました。なんであれ、魂を縛り付けるもの、閉じ込めてしまうもの、魂が大きく伸びていくのを妨げるものは、捨て去らねばなりません。

 らい病患者たちのいる集団施設に行って、患者たちに手を差し伸べようとする牧師たちのことをどう思われますか。

 彼らがそこへ行くのは、教義のために行くのではありません。魂が奉仕することを望むから行くのです。宗教というのは、本来、教義を超えたものです。教義が宗教なのではありません。

    Men are not good because of creed, but〜 =Men are good not because of creed, but〜 
    *Religion is beyond creed. 本来の宗教というのは教義を超えたものである(教会の教えは
       本当の宗教ではない)。

          
*****


 89. (機会あるごとに人に奉仕する、それが宗教です)

   A reply to the wireless plea of the Archbishop of Canterbury, who called for a return to organized religion, was given by Silver Birch:

   Your world has had a "Recall to Religion". Real religion is service to the Great Spirit by serving His children. To do that, you require no churches, no priests, no clergymen, no sacred books―unless they implant in your heart the desire to serve, and make you love the children of the Great Spirit more than you loved them before. Serve whenever you can. Help to lift your brother's load. That is religion.
   I only repeat the simple truth that many of you know, either instinctively or else through reason and logic. I bring the truths which I have learned in the larger realm of the spirit, where all people have to face reality, where cause and effect can be seen in their immediate operation, where only those who serve are counted as higher than those who do not. All the pretence and shams of your world are stripped away and the soul is revealed in all its nakedness, so that its strength and its weakness can be known to all.
      I come from a world where values are known, where falsity does not exist and inequality does not reign. There are no poor and no rich in my world, except those who are poor or rich in spirit. There are no mighty and no weak, except those whose souls are mighty or weak. When all the things that your world of matter praises highly have faded away into the dust of the forgotten past, the eternal realities of the spirit will endure for ever.
    Look around your world of matter, see the misery and the despair, the sorrow and the anguish. Look around and realize that there is a vast field for service. Ignorance still feigns, misused power still prevails, prejudice has still to be overcome. See the hunger and the starvation, those who "suffer" because they have too much and those who suffer because they have nothing. See the many physical bodies racked with pain, unable to express as they should the power of the Great Spirit within them. See the condition of poverty and distress, the hovels that should shame all those who regard themselves as Christians.
     And remember that your world can be a Kingdom of Heaven, that it is filled potentially with all that can transform it into a garden of peace and plenty, but it is choked by the weeds of selfishness.
     We call all of you to service, asking you to forget yourselves and your own desires, to allow that which is divine to triumph over that which is earthly, so that each one of you becomes a messenger for the Great Spirit of life. Each one of you should seek to carry on the work of reform, to bring cheer and happiness to all who need it, to wipe away all tears and to replace them with laughter, to fight all ignorance and superstition, to let knowledge reign in their place, to abolish all the darkness and to allow the light of divine truth to penetrate, to banish all fear, all mourning, all disease, so that love can rule triumphant.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.92-93


 カンタベリー大司教が、ラジオ放送で統合一体化宗教への復帰を訴えたのに対して、シルバー・バーチは次のように語った。

 地上世界では、宗教に対する「リコール」が突きつけられてきました。本当の宗教とは、神の子らである人々に奉仕することによって神に奉仕することです。そのためには、教会も僧侶も牧師も聖書も、これらが心に奉仕の気持ちを抱かせ、以前にも増して人々に人類愛をかきたてるのでなければ、みんな必要ありません。機会あるごとに人に奉仕する、重荷を背負う同胞を救う。それが、宗教です。
 直感によって、あるいは、理性や論理によって、皆さんの多くがご存知のはずの単純な真理を、私はここで繰り返すだけなのです。私は、広大な霊界で学んだ真理を、ここで述べています。霊界では誰でも事実と向き合わねばなりません。原因を作れば直ちにその結果が現れ、人々に奉仕する者だけが奉仕しない者よりも偉大であるとみなされます。地上での仮面と虚偽は剥ぎ取られ、魂は裸にさらけ出されて、その輝きの強さも弱さもありのままに誰の目にも見えるのです。
 私は、価値判断の基準がはっきりしている霊界から来ました。霊界では、ごまかしは通用せず、不公平も一切ありません。貧富の差もありません。ただ、霊性の豊かさと貧しさがあるだけです。強者と弱者の区別もなく、あるのは、霊性の強さと弱さだけです。あなた方の世界で後生大事に大切にしてきたものが、すべて色あせて忘却の彼方で塵になってしまっても、永遠に朽ちることのない霊的実体だけは、いつまでも存在し続けるでしょう。
 あなたのまわりをよく見てください。悲惨と絶望があり、悲しみと苦悩があります。そこには広大な奉仕の場がひろがっていることを、どうか実感してください。無知はまだはびこり、権力乱用がまかり通り、是正すべき偏見はまだ強く残っています。飢餓と欠乏もあります。持ちすぎて失うことを恐れている者もあれば、何も持たずに無一文で苦しんでいる人もいるのです。内在する神の力を発揮できないまま苦痛にあえいでいる数多くの人たちの姿も見てください。貧困と嘆きの状況も無視しないでください。自分たちはキリスト教徒だと思っている人たちが、恥ずかしく思いながらもあばら家に住んでいるではありませんか。
 しかし、地上世界は天国にもなりうることを、どうぞ忘れないでください。地上世界を平和と豊かさの楽園に変えようと思えば変えられるだけの、すべてのものがこの地上には満たされてます。それが、利己主義という雑草に息が詰まるほど荒れ放題にされてしまっているのです。
 私たちは、あなた方のすべてに奉仕を呼びかけます。あなた方の一人ひとりが神の使徒となって、地上的なものよりも神聖なものが勝利するように、自分の利害関係や欲望を忘れるようにしてください。一人ひとりが改革の仕事に取り掛からねばなりません。必要な人々には喜びと幸せを、そして、涙の代わりに笑いを与えてください。人々のあらゆる無知と迷信を取り除き、彼らにも知識が持てるように努めていくべきです。暗闇をなくして神聖な真理の光が彼らに差し込んでいくようにしましょう。すべての恐れ、悲しみ、病いを追い払って、愛が力強く、誰にでも広くいきわたるように努めていきましょう。

    *in the larger realm of the spirit 地球より遥かに広大な霊界で
    *a world where values are known 価値判断の基準が誰にでもはっきりしている世界
    *to let knowledge reign in their place 無知や迷信に代わって知識がいきわたるようにする

          *****


 90. (神の使徒に対して礼拝してはならないのです)

   Was Jesus Christ "God the Son", as the Church says, or was he an ordinary man with great mediumistic powers?

     The Nazarene was a messenger of the Great Spirit who came into your world of matter in order to fulfil a mission of the Great Spirit. He fulfilled his mission on earth, but he has not yet fulfilled the rest of his mission, which is still being directed from the world of spirit. It is wrong to worship the Nazarene, for worship should be given only to the Great Spirit and not to His messengers. The Nazarene came into your world by fulfilling the natural laws which the Great Spirit had ordained, the same natural laws which all must fulfil in order to be born into your world. You cannot live, you cannot be born into your world, you cannot pass from your world into mine, except through the natural laws of the Great Spirit.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.94


 イエス・キリストは、教会が教えているように神の子なのでしょうか。それとも、特別偉大な霊媒能力を持った普通の人だったのでしょうか。

 イエス・キリストは、神から与えられた使命を達成するためにこの地上世界に降りてきた神の使徒でした。イエス・キリストは地上での使命は果たしましたが、まだ果たされていない使命が残っていて、それはいまでもこの地上で果たされるべく霊界から彼によって導かれています。イエス・キリストを礼拝するというのは正しくはありません。神に対してのみ礼拝するべきであって、神の使徒に対して礼拝してはならないのです。イエス・キリストは、神によって定められた自然法則を通じてこの世に生まれました。その自然法則とは、あなた方がこの世に生まれる場合に従わなければならない自然法則と同じです。あなた方は、神の自然法則に従うのでなければ、この世に生きることも、生まれることも、地上を去って霊界へ移ることも出来ません。

   *which is still being directed from the world of spiritその使命はこの地上で果たされるべく、
      霊界からイエス・キリストによって今でも導かれている。

          *****


 91. (いかなる本よりもはるかに多くを学べるのがこの大宇宙です)

     Can you substantiate that by references to Bible texts?

     My appeal is only to the laws of the Great Spirit. Those who rely on the crutches of words must be left until their souls can be awakened to an understanding that the Great Spirit is still at work, still inspiring, still revealing.
     His laws are still in operation and His power can flow through instruments today, if they will allow themselves to be used for the Great Spirit, as instruments were used many, many years ago. The Bible, as you call it, is a great book. But there is a greater Bible. It is the universe, which is sustained by the laws of the Great Spirit. From that, you can learn far more than from any book in your world of matter, however great it may be, however respected it may be, however revered it may be.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.94


 あなたはそのことを、聖書によって実証することができますか。

 私が訴えているのは神の法則だけです。神は今なお活動し、霊感を与え、顕示し続けていることを目覚めて理解するまでは、聖書のことばだけに頼っている人たちは、取り残されていかなければなりません。
 神の法則はいまも働いています。そして、遠い昔イエスの時代に、使徒たちが神のために尽くしたように神のためにすべてを捧げるなら、それらの使徒たちを通じて神の力はいまでも流れ出るのです。あなた方が聖書と呼んでいる本は確かに偉大です。しかし、それよりももっと偉大な聖書があります。それは、神の法則によって支えられているこの宇宙です。この地上世界のいかなる本よりも、どのように偉大で、尊ばれ、崇められている本よりも、はるかに多くを学べるのが、この大宇宙です。

    *rely on the crutches of words 聖書のことばだけを支えにしている

          *****


 92. (イエスを通じて顕れてきた霊はいまでも活動しています)

    Where is Jesus now, and what is he doing?

    The spirit that worked through the Nazarene is still at work, seeking to continue the work that it started two thousand years ago, but that spirit has been crucified a thousand times since, and is being crucified almost every day. But, because that spirit is part of the Great Spirit, it will continue to spread its influence wherever there are instruments who can work for the Great Spirit to bring peace and happiness to your world of matter.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.94


 イエス・キリストは今どこにいますか。何をしていますか。

 イエスを通じて顕れてきた霊は、2千年前に始まった事業を継続するためにいまでも活動しています。ただ、その霊は、いままでに千回も十字架にかけられてきました。いまでも、毎日のように、十字架にかけられています。しかし、その霊は神の一部であるために、この地上に平和と幸福をもたらすために活動している使徒たちがいるところでは、これからも、その影響を広げていくでしょう。

    *wherever there are instruments 神の使徒たちがいるところではどこでも

          *****


 93. (イエスほど大きく神の霊性を発揮した人はいませんでした)

   When you speak of the Nazarene, do you mean the man Jesus or the spirit forces working through him?

     The man. But he has since evolved and there is now a far greater spiritual consciousness expressed through him than there was in the earthly incarnation, for the amount that he expressed then had to be in consonance with the limitation of his day. There has never been on earth anyone through whom the manifestation of the spirit has been greater than through the Nazarene. There has never been any through whom the laws have revealed themselves at so great an intensity as through the Nazarene.

     Not in two thousand years?

     No, neither before nor since. That was the greatest manifestation of the Great Spirit that your world has yet received. But we do not reverence the man as he incarnated on earth. We pay tribute to the power which operated through him. We recognize that the man is only entitled to respect in so far as he was the instrument for the power of the spirit.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.95


 あなたがいま話しているイエスは、イエスという人物のことですか、それとも、イエスを通して働いていた霊力のことをいっているのですか。

 イエスその人のことを言っているのです。ただ、イエスもあれ以来進歩して、当時に比べれば、いまではその霊的意識ははるかに大きくなっています。その当時は、イエスの霊的意識も、どうしてもあの時代の制約を受けざるをえなかったのです。しかし、この地上では、かつてイエスほど大きく神の霊性を発揮した人はいませんでした。また、イエスほど、神の法則を力強く顕現できた人もいませんでした。

 この2千年間では、という意味ですか。

 いいえ、それ以前にも、またそれ以後もいなかった、という意味です。あれは、この地上では空前絶後の神の霊力の発現でした。しかし、私たちは、この地上に生を受けたイエスを崇拝してこう言っているのではありません。私たちが敬意を捧げるのは、彼を通して働いた神の霊力に対してです。ただ、神の霊力の発現がイエスを通して為されたという点では、イエスだけが尊敬されなければならないと思っています。

   to be in consonance with the limitation of his day 時代の制約に従って
   the man is only entitled to respect イエスだけが尊敬に値する

          *****


 94. (復活はいのちに内在する神の法則の一つなのです)

      Is the spirit world planning a further revelation by the sending of another teacher like Jesus?

      Different methods are being used to suit the different needs. You must remember that your world has become more complex, more interdependent, and more channels of communication have had to be opened. We have to meet with different temperaments and different habits, thoughts, ways and modes of life. Our message has to be adapted to national environments and characteristics, to racial habits. It has to be given in the language and the limitations of a variety of peoples. But behind the focus of the power is the same driving force.
      Your Christian world pays its tribute to one who rose from the "dead", who was seen after his "death", who demonstrated that life continues beyond "death". The Nazarene demonstrated that he was the same individual and he gave as proofs, in the materialized body, the earthly marks of the crucifixion. After that, he revealed himself again.
    Your Christian world believes all that, though it cannot prove it. But it says it was a miracle! We have returned through the same laws to demonstrate the life beyond death, to show that the Great Spirit is eternal and the operation of His laws immutable, that even as one was resurrected so are all resurrected, because resurrection is a law of the Great Spirit of life.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.95-96


 霊界ではイエスのような指導者をまた地上に送って、神の啓示をさらに伝えていこうとする計画がありますか。

 地上で求められるものが変わってきているので、いまは、それに応じた方法がとられていいます。地上世界は、以前に比べるとはるかに複雑に、そして相互依存の関係がさらに深まっていることを知ってください。だから、いまでは、もっと多くの地上との通信回路が必要になっているのです。私たちは、地上の人々の様々な気質や生活習慣、思想、生き方、流行などに対応していかねばなりません。お伝えしていく内容も、国民性や環境、民族的慣習などに合わせていく必要があります。世界の諸国民がそれぞれに持っている言語と制約の中でお話していくことが要求されます。しかし、このような通信を行なう場合の霊力の背後には、常に同一の原動力が働いているのです。
 あなた方のキリスト教世界では、死人のなかから復活し、姿を見せ、死後も生き続けることを身をもって示したイエスを尊敬しています。イエスは、死後の姿も生前と同じであることを示しました。肉体に残った処刑の時の傷跡も、その証拠として見せました。そして、その後もさらに、イエスは姿を現しています。
 キリスト教世界では、これらのことを証明することは出来なくても、みんな信じています。そして、それを、奇跡だというのです。しかし、私たちもイエスの場合と同じ法則によって、死後の生を実証するためにこの世に戻ってきました。それは、神が永遠であり、神の法則は不変であり、一人の人間が復活したように、ほかのすべての人間も復活するということを示すためです。復活は、いのちに内在する神の法則の一つなのです。

   one who rose from the "dead" あなた方のいう「死人」の中から生き返った人(本当は死人
    などはいない)

   even as one was resurrected so are all resurrected 一人が生き返ったように、すべての
     人間も生き返る


          *****


 95.(真実だけを求め続ければ真理を手に入れることができます)

   Truth is most easily understood when you become as little children and allow your minds to become freed from all the misconceptions that come from the errors of the past.
     Truth comes when, like a little child, you seek with simplicity, with the desire not to establish a new creed or doctrine but only to find that which is true, no matter how great the sacrifice involved.
     Those who have promised loyalty to certain teachings are not in the best position to find truth, for sometimes the soul struggles hard between its allegiance to that which it has sworn to believe and that for which its mind strives in order to give it satisfaction.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.97


  あなた方がもし幼児のようなこころになって、過去の誤った教えによる思い違いから解放されれば、真理は極めて容易に理解されるようになるでしょう。
 幼児のような純真なこころを持ち、そして、新しい教義や信条を作り上げようとはせず、どのような犠牲が伴ってもただ真実であるものだけを求め続けるのであれば、あなた方は真理を手に入れることができます。
 ある特定の教えに忠実に従うことを誓った人は、真理を手に入れるのが楽ではありません。時には、信じることを誓った教えに対する忠誠心とこころからの充足感を得ようとする願望との間で、魂のはげしい相克を引き起こしてしまうからです。

    *the errors of the past 過去の間違った教え

          *****


 96 (復活は一人の人間の占有物ではありません)

    When the twenty-five theologians who had been examining Church beliefs for fifteen years, in the hope of arriving at some sort of conformity within the Church of England, published their weighty report, "Doctrine In The Church of England", in January, 1938, Silver Birch was asked to comment on some extracts which were read to him. The extracts are printed in italics:

       *  *  *  *

  (1) The Resurrection of Jesus is an act of God wholly unique in human history.

   Did it take fifteen years to arrive at that conclusion? How true it is that those who betray the Nazarene are those who call themselves Christians !
   Resurrection is part of the law of life. Resurrection comes to every soul when it is resurrected from the body of matter when death arrives. Resurrection belongs to no one man. It belongs to all the children of the Great Spirit, for everyone in turn must pass through the portal of death, leaving behind the body of matter, and begin a new life in the realm of spirit, in the body of spirit, which has been preparing itself all the time.
    The Nazarene did nothing contrary to natural law. He came to fulfil the Law, and all his actions and all his teachings were part of the Law. Did he not say: "All these things shall ye do and greater things than these shall ye do"? If you elevate the Nazarene to so remote and inaccessible a place in the high heavens that no child of the Great Spirit can reach him, then you have destroyed the whole value of his mission, for the essence of the Nazarene's life was to demonstrate what could be achieved by all the children of the Great Spirit if they would but allow the fullness of the Great Spirit to reveal itself in their lives.
    And when he passed to the world of spirit he returned, as many returned before him and as countless thousands have returned since. There is nothing unique in the universe, for the laws of the Great Spirit are always in operation, and the mere fact that anything has ever happened is proof of the existence of law.


 英国国教会の教義を何らかの形で統一するために、25名の神学者が15年をかけて国教会の信条を検討し続け、1938年1月に「英国国教会の教義」と題する分厚い報告書が出版された。そのうちのいくつかの文がシルバー・バーチに対して読み上げられ、見解を求められた。その箇所は、斜字体で示されている。

           *  *  *  *

  (1) イエスの復活は人類史上で空前絶後の神のみ業である。

 そんな結論に達するのに、15年もかかったというのでしょうか。自らをキリスト教徒と名乗っている者たちは、本当にイエスを裏切っていますね。
 復活は生命の法則の一部なのです。肉体の死が訪れたとき、誰にでも魂に復活が起こります。復活は一人の人間の占有物ではありません。人は誰でも復活します。肉体を残して死の関門を通り抜けたあと、もともと用意されていた霊体をまとって霊界で新しい生活を始めるのです。
 イエスは自然の法則に反することは何もしませんでした。彼は神法を実現するために来たのであり、彼が行なったすべてのこと、彼の教えのすべては、神法の一部でした。「これらのことはあなた方もできるであろうし、さらに、これ以上のこともできるであろう」とイエスは言ったのではなかったでしょうか。あなた方がもし、イエスを人々の手の届かないような雲の上に祭り上げてしまったら、イエスの使命のすべての価値は台無しになってしまいます。イエスは、自分の生涯をとおして、人々が神法を十分に生活の中にいかすことができれば、誰にでも自分と同じ生き方が出来ることを示そうとしていた筈だからです。
 イエスは死んで霊界へ赴き、そしてまたこの地上に戻ってきました。それは、彼以前にも、多くの霊がしたことであり、彼以後も、無数の霊が同じように地上へ戻っています。宇宙には奇跡のようなものはないのです。神の法則は常に働いていますし、どのようなことであっても、それが起こったという事実そのものが、この法則が存在している証しであるに過ぎません。

  * 〜is proof of the existence of law この法則が存在している証し(この法則があるからこそ
     おこり得た)

          *****


 97. (魂は洗礼によってはなんの影響も受けません)

  (2)  Baptism, even infant baptism, is a means of deliverance from the domination of influences which predispose to sin. In the life of the unbaptised saint there is a defect.

   No priest possesses the power of magic, to make of water anything but water. Because a priest takes drops of water and sprinkles it on the brow of a child, he does not in any way do anything which affects the child's life in your world or mine. Those drops of water were drops of water before and they were drops of water afterwards. The priest has no power to change their chemical constituents and to make them do something which is contrary to the Law.
    The soul is unaffected by baptism, for none has the power to evolve your soul for you. That you must do for yourself, by the quality of the life that you live in the world of matter. The effects of your actions cannot be removed by any other, but only by the compensation that you make and the retribution that you have to suffer.
    Saintliness has nothing whatever to do with baptism. Saintliness consists of allowing the Great Spirit to shine through your life, so that you achieve as much of perfection in daily life as you can reach whilst you are in the world of matter.


 (2) 洗礼は、幼児洗礼の場合でも、罪を犯しやすい強い傾向から人間を救い出す一つの手段である。聖者も洗礼を受けていなければその生き方には欠陥がある。

 どのような聖職者でも、水を水以外のものに変える魔法の力は持っていません。聖職者が子どもの額に水を数滴したたらせたからといって、その子どもの地上での生活や、その後の霊界での生活に、聖職者は全く何の影響も与えることは出来ません。その数滴の水は、滴らせる前も水で、滴らせた後もただの水です。聖職者はそれらの水滴の化学成分を変えて何かをさせることなど、出来るはずがないのです。それは神の法則に反することだからです。
 魂は洗礼によってはなんの影響も受けません。誰であっても、あなた方の霊性を代わって進化させる力などはありません。あなた方の霊性は、あなた方がこの地上での生き方を高めていくことによってあなた方自身が進化させなければならないのです。あなた方の行為の結果は、あなた方自身が償い、あなた方自身が受ける苦しみによってのみ償われるのであって、誰か他の者によって取り除いてもらうことはできません。
 聖者のような気高さは、洗礼とは無関係です。その気高さは、この地上世界で生きている間、日々の生活に全く落ち度がないように努力し、あなた方自らの生活が神の光で輝いていくようにすることから生まれるのです。

   *to evolve your soul for you. あなたの魂をあなたの代わりに進化させる

          *****


 98. (奇跡などはないのです)

 (3) God could work miracles if He pleased, but the commission is divided as to whether or not miraculous events occur.

    Would they have been sure if they had deliberated for another fifteen years? How piteous a spectacle, the blind leading the blind! These are your teachers and they cannot tell you whether or not these things happen! There are no miracles. There never have been miracles. There never will be miracles.
    The Great Spirit is the Great Spirit, and the laws of the Great Spirit are perfect in their operation. They were conceived by Perfection. If the Great Spirit has to suspend the laws that Perfection created, then chaos must result. If the Great Spirit has to interfere in the scheme of creation to provide for events which He has not foreseen, then the Great Spirit ceases to be Perfection. The Great Spirit becomes imperfect. If the Great Spirit has to perform a miracle to bestow favours on some, then the Great Spirit is a partial deity and not the Infinite Spirit of all life. How they belittle the Great Spirit with their puny conceptions !
    Because they are ignorant of the higher laws, because they do not know the power of the spirit, because they themselves are not touched by that power which comes from our realms, they cannot understand these happenings wrought through mediums.
    Because they seem to think that the events of the days of the days of the Nazarene contradict what is known today of the physical laws, they are compelled to think of miracles. Yet, if they understood the operation of the laws of the spirit, they would see that the Great Spirit is the same yesterday, today and for ever, and that His power is available and accessible to all who enable His gifts to be exercised in their lives.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.99-100


 (3) 神はお望みならいつでも奇跡を起こすことが出来る。ただ、この「検討委員会」では、いろいろな奇跡が本当に起こるのかどうかについては、意見が分かれた。

 彼らがさらに15年間、慎重に検討を重ねたら、これより少しは確かな見解が出せるのでしょうか。これでは、盲人が盲人を導いているのと同じで、あまりにも哀れな情景です。このような人たちがあなた方の先生なのですか。奇跡が起こるのか起こらないのか、そんなことさえあなた方に教えられないのですか。奇跡などはないのです。いままでに奇跡が起こったことは一度もなかったし、これからも、奇跡が起こることは決してありません。
 神は神であり、その神の法則は完璧に働きます。完全者である神がその法則を創造しました。完全者が創造したこの法則の働きがが、もしほんの一時でも、止められるようなことがあれば、必ず大混乱が起こります。神にも予期できなかった出来事があって、それに対応するため神自身が創造の計画に手直しを加えていかねばならないようなことがあるとすれば、神はもはや完全者ではなくなります。神は不完全になってしまうのです。もしも神が、ある人だけに恩寵を与えて奇跡を起こすとしたら、その神は卑小な神にすぎず、全生命の無窮の霊ではなくなってしまいます。どうして彼らは、自分たちの貧弱な考えだけで、こんなにも神を矮小化してしまうのでしょうか。
 彼らには人智を超えた法則がわかりません。彼らは霊力を知りません。彼らは霊界の私たちの霊力に触れることがありません。だから彼らは、霊能者を通じて起こされるこのような霊的現象が理解できないのです。
 イエスの時代に起こった出来事は、今日の物理法則ではありえないと彼らは考えているのでしょう。そのために、それらを奇跡であると捉えてしまうのです。しかし、もし彼らが霊力の働きを理解することができたなら、昨日も今日も、そして未来永劫、神は不変であり不易であることがわかるはずです。そして、神からの賜物を自分たちの生活に活かしていくことが出来る人なら誰にでも、神の霊力に頼り、活用していくことができることも、彼らにはわかるはずなのです。

   * They were conceived by Perfection それらの法則は、完全者(完全無欠を強調した神の
       別称)によって創られた

   *they are ignorant of the higher laws 人智を超えた(霊界の)法則に無知である

          *****


 99. (神は完全無欠ですから神の啓示にも終わりはないのです)

  (4) From the Christian standpoint the Bible is unique, as being the inspired record of a unique revelation.

     How dark are their minds! How they are engulfed in the inky blackness of superstition! How thick is the wall that surrounds them! How deeply they have entrenched themselves behind the fortress of superstition!
    Ever since your world of matter has been the world of matter, teachers have come to reveal the Great Spirit to His children. They have spoken the language of their day. The revelation was adapted to die demands of their day, to the country in which they lived, to the stage of growth and development of the people. It had to be given in such a manner as it was capable of being understood―not too high, so as to be beyond their reach.
     But always the process of evolution has been at work and, as the children of the Great Spirit have evolved and grown, so new teachers arose, new seers, new prophets and new visionaries, each with his visions, his dreams, his prophecies, his message, his inspiration, his truth, his teaching adapted to the needs of his day. There is no finality in revelation, for the Great Spirit is perfect.
     The revelation of today is in line with the revelation of yesterday. We do not deny the truths taught by the Nazarene. The Nazarene did not deny the truths taught by Moses. And those who will come after us, in die world of your tomorrow, will not deny the truths taught by us today.
    But, because the children of tomorrow will be at a higher stage of evolution, the truth that is to be revealed to them must be more progressive than the truth that is revealed to you today.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.101


 (4) キリスト教徒の立場からみると、聖書は他に例のない神の啓示の記録であるという点で、極めて独特である。

 彼らのこころはどうしてそれほどまでに曇っているのでしょう。どうしてそんなに真っ暗な迷信の闇に飲み込まれてしまっているのでしょう。本当に厚い壁に取り囲まれてしまっていますね。迷信の牙城の後ろに隠れて彼らは深く身を潜めてしまっています。
 この地上の世界が始まって以来、数々の霊的指導者が地上へやってきては人々に神の存在について教えてきました。彼らは、その時代のことばで語りかけました。神の啓示は、その時代の要請にあわせ、それぞれの指導者が住んでいた国の状況や国民の進歩発達の程度にもあわせて、語り伝えられてきたのです。その国の人々によくわかるように、理解できる範囲で、難しすぎることがないように努力されていました。
 しかし、進歩の過程は休みなく進行するものです。人々が進歩し、成長していくにつれて、新しい指導者が現われるようになります。新しい霊能者、新しい預言者、新しい神秘家も現われて、それぞれに自分たちの理想を、夢を、預言を、言葉を、霊感を、真理を、そして教えを、その時代の要請に合わせてきました。神は完全無欠ですから、神の啓示に終わりはないのです。
 今日の啓示は、昨日の啓示の延長の上にあります。私たちは、イエスが教えた真理を否定しません。イエスは、モーゼの教えた真理を否定しませんでした。そのように、この地上での未来の世界に、私たちの後に霊界からやってくる指導者たちも、私たちが今教えている真理を否定することはないでしょう。
 ただ、未来の人々は、今よりもっと進化の高い段階に達しているはずですから、その人たちに伝えられるべき真理は、いまあなた方に伝えられている真理よりも、もっと進んだものになるに違いありません。

   *Ever since your world of matter has been the world of matter この地上世界が地上
      世界として存在し始めた時以来
(開闢以来)

          *****


 100. (あなた方は神の中にいるのです)

 (5) For him (the Christian), Christ is the one, and the necessary mediator. Christ's access to the Father was direct; we have our access to the Father through Him.

    No. The Great Spirit is within you. You are in the Great Spirit. "The kingdom of heaven is within," taught the Nazarene. How little they know of their own Christian teachings! You are never separated from the Great Spirit. The Great Spirit is never separated from you.
    There is nothing you can ever do, no vile crime that you can commit of so degrading an intensity that can ever cut you off from the Great Spirit. The tie that binds you to the Great Spirit is imperishable and therefore you can never be lost.
    You approach the Great Spirit direct, as you learn to allow the Great Spirit to express Himself in your lives. Each one of you has a portion of the Great Spirit and you require nobody to stand between you and the Great Spirit of life.
    That was not the purpose of the Nazarene. He came to teach the people how to live their lives, that the fullness of the Great Spirit might be expressed.
     Theology is the curse of the world of matter. It puts mankind in shackles. It puts his soul in prison. To be freed, he must learn to sever himself from all limiting creeds and restrictive dogmas and to find the unfettered truth that comes in spiritual inspiration. The mind of man cannot exceed the inspiration of the Great Spirit.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.102


  (5) キリスト教徒にとって、イエスは唯一で不可欠の仲介者である。イエスは神と直接に結ばれているが、われわれキリスト教徒は、イエスを通じて神に近づくことが出来る。

 それは間違いです。神はあなた方の中にいます。あなた方は神の中にいるのです。イエスも、「神の王国はあなた方の中にある」(ルカ・17-21)と言ったではありませんか。キリスト教の指導者なのに、なぜイエスの教えが何もわかっていないのでしょう。あなた方は決して神から離れてはいないのです。神は決してあなた方から離れてはいません。
 その事実をあなた方が変えることは出来ません。あなた方がかりに最低の最も下劣な犯罪を犯したとしても、それでも神との関係を断ち切ることは出来ないのです。神とあなた方を結びつけている絆は不滅であり、そのためにあなた方が見失われることは決してありません。
 あなた方が生活の中に神が顕現されていくことを学んでいけば、直接、神に近づいていくことが出来ます。あなた方はだれでも神の一部を持っていますから、神とあなた方の間に入る仲介者などは要らないのです。
 イエスも仲介者になるつもりはありませんでした。彼がこの世にやって来たのは、大いなる神の存在が十分に感じ取れるような生き方を人々に教えるためでした。
 この地上世界では、神学は大きな災いです。神学は人々を束縛し、人々の魂を牢獄に閉じ込めてしまいます。それから逃れて自由になるためには、考えの狭い信条や、ひとりよがりの教義からは身を以って断絶し、霊感のなかで得られる囚われのない真理を見つけ出すことを学ばねばなりません。人間の心は、神からの霊感を超えることは出来ないのです。

   * That was not the purpose of the Nazarene イエスは神と人間との間の仲介者になる
       つもりではなかった。
   *unfettered truth 何ものにも囚われることのない本当の真理

          *****


 101. (あなた方は死んでも火葬されても生きていきます)

  (6) The Resurrection confirms man’s hope of immortality.

    So much to learn! So much to learn! You live because you have part of the Great Spirit within you. Matter only exists because of spirit. Spirit is the eternal reality. Spirit is indestructible, imperishable, immortal, infinite.
    You will live beyond the grave, beyond the fire of cremation, because you are spirit. Nothing in the world of matter, nothing in the realms of spirit, can destroy the imperishable divinity which is yours, the gift of life conferred on you by your entry into this world.
    Because you are a spirit, you live. Because you are a spirit you survive the grave. Because you are a spirit you will continue to live for ever and for ever. It has nothing to do with any teacher. It is part of your birthright, part of your heritage.
    They would seek to limit the Great Spirit, the Divine Architect, the Power which maintains the whole universe in all its multitudinous expressions―to what? To one being who lived for thirty-three years in the world of matter. And they would seek to restrict His bounty to those who espouse a creed. Oh, no! Oh, no! They shame the meaning of the word "Religion". Did they but know it, they make the Nazarene weep tears of bitterness and sorrow, and they continue to crucify him.
    You are not the salt of the earth because you call yourselves Christians. You are not the salt of the earth because you belong to a Church. You will not be judged in my world by the label you have worn on earth. Your championship of a creed will not matter. All that will be of any account is one thing―how much of the Great Spirit have you expressed whilst you were on earth?

    Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.102-103


 (6) イエス・キリストの復活は、人間の不死に対する希望を強くする。

 まだ何もわかっていませんね。もっともっと学んでもらいたいものです。あなた方がいま生きているのは、あなた方の中に神の一部を持っているからです。肉体は霊があるからこそ存在できるのです。霊こそ永遠の実体です。霊は破壊されることもなく、不滅であり、不死であり、無限です。
 あなた方は死んでも生きています。火葬されても生きていきます。あなた方は霊だからです。この地上世界でも、霊界においても、あなた方の不滅の霊を破壊することは出来ません。それは、あなた方がこの世に生まれたときに授けられた生命の賜物なのです。
 あなた方は霊だから生きています。霊だから、墓に埋められても死にません。霊だからこそ、いつまでも永遠に生き続けていくのです。誰かに教えられても教えられなくても、それは関係ありません。永遠の生命は、あなた方が生まれながらにして持っている権利であり、受け継いできた財産の一部です。
 彼らは、神を、聖なる創造主を、さまざまに表現される全宇宙を支えている大いなる力を、小さく限定してしまおうとしています。どのように小さく限定しているのでしょうか。この世に33年間生きた一人の人間にです。そして彼らは、神の豊かな恵みが与えられるのは、信条を信じる者だけであると限定しようとします。違います。そんなことは決してありません。彼らは「宗教」という言葉の意味を汚しているのです。彼らがそれだけしか知らないのなら、イエスは悲嘆して涙を流すでしょう。そして、彼らはイエスを磔にすることを今もなお続けていることになるのです。
 あなた方は自らをキリスト教徒といっているが故に地の塩なのではありません。教会に所属しているから地の塩なのでもありません。あなた方がこの地上で身につけているキリスト教徒というレッテルは、霊界では通用することはありません。あなた方が信条を擁護しても、それは何にもなりません。大切なことはただ一つだけです。あなた方が地上に生きている間に、どれだけ神の意思に沿って忠実に生きたか、ということだけです。

   * Did they but know it = If they know it only
   * will be of any account = will be important

          *****


 102. (決して自分の責任を他の人へ転嫁してはなりません)

  (7) Fundamental to the Christian doctrine of the Atonement is the conviction that it is essentially the work of God, who, in Christ, reconciles mankind to Himself.

   Is this a repetition of the old teaching of the atonement? Does it mean that a jealous and angry god had to be appeased by the blood sacrifice of the one he loved? Does it mean that the Great Spirit is more cruel and more heartless than an angry human being? Does it mean that the Great Spirit demands blood to be shed to reconcile Himself with His children? How pitiable a conception is this of the Great Spirit and of the mission of the Nazarene !
    Must blood be shed to appease the Great Spirit, of Whom it was taught by the Nazarene He was full of the love and mercy and gentleness of a loving Father? You are all placed in the world of matter to build your own characters and accomplish your own soul evolution.
    If you choose the paths of selfishness you must pay the price. If you choose the paths of service, you receive the reward that comes in the growth of character. It is all fixed by the operation of Law, and not even the greatest of the great teachers can alter the operation of those laws.
    All else is a doctrine of cowardice and injustice. If you have done wrong, be a man and pay the price! Do not attempt to shelve your responsibilities on to the back of another. In our world, the saint, the altruist, has reached a higher level than the selfish man because his soul has grown much more. How else could it be? Could one man be selfish and reach, after what you call death, the same level as he who devoted his whole life to service? Is it thus that you would mock the Great Spirit and His perfect justice?
    Of course not. Life is what you make it. No matter what your sphere, no matter what your occupation, whether you be born of high or low parentage, whatever your rank or title, your colour or race or nationality, you all have opportunities for service. If you neglect them you pay the price, and none can interfere.
   Let me finish by quoting the words of the Nazarene: "That which a man sows he must reap."

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.103-104


 (7) 十字架の贖罪というキリスト教の教えにとって重要なことは、それが本質的には神のみ業であると確信することである。神はイエスを通じて、人間との和解を図られた。

 これでは古い贖罪論の繰り返しに過ぎないではありませんか。つまり、妬み深く怒りにかられた神を宥めるのに、その神が愛した人間を血の生贄に捧げなければならなかったということなのですか。あるいは神は、怒り狂った人間よりもっと残酷で無慈悲であるとでもいいたいのですか。神は人間と和解するのに流血を要求したということですか。神について、イエス・キリストの使命について、これはなんという哀れな考え方なのでしょう。
 イエスは、神について、父親としての愛と慈悲と優しさに満ちていると教えました。その神を宥めるのにイエスの血が流されなければならなかったのでしょうか。あなた方はみんな、自らの人格を高め、魂の進化を遂げていくために、神によってこの世へ導かれた存在なのです。
 あなた方がもし利己的な道を選べば、その代償を支払わねばなりません。もし奉仕の道を選べば、人格の向上という褒賞を受け取るでしょう。それは神の法則で決まっていることであり、どのように偉大な指導者によっても、その法則の働きを変えることは決して出来ません。
 神の法則以外は、すべて、正義感のない不公平な教えです。あなた方がもし過ちを犯したら、まともな人間としてその代価を支払いなさい。決して自分の責任を他の人へ転嫁してはなりません。こちらの霊界では、聖者である利他主義者は魂の向上が進んでいるので、利己主義者などよりは高い界層に存在しています。こちらでは必ずそうなるのです。利己的な人があなた方のいう死の後に、全生涯を奉仕に捧げた人と同じくらい高い界層で生き続けることなどはできません。それなのに、あなた方はなお、それを定めた神と神の完璧な公正を軽視できるのでしょうか。
 勿論そんなことは出来ません。あなた方が自ら作り上げるのが人生です。あなた方の住む世界が何処であれ、職業がなんであれ、家柄の上下に関わらず、あるいは、あなた方の階級、肩書き、皮膚の色、人種、国籍などにも関係なく、あなた方みんな、それぞれに奉仕の機会をもっているのです。その機会を活かさないのであれば、その代償は支払わされます。それには誰も干渉することはできません。
 最後に、イエスのつぎのことばを引用しておきます。「人は蒔いたものは刈り取らねばならない」(ガラテア6:7)

   *Is it thus that you would mock〜 (それなのに)そのように〜を軽視できるのか

          *****


 103. (嘆きや悲しみによってこそ魂は強められるのです)

   Just as the seed is put into darkness, there to gain strength before it can burst into life, the seed of human life is put into darkness to obtain the strength of human experience before it can burst into the life of the spirit.
    All the experiences of human life are part of the great scheme. Those experiences which you like least of all―sadness, bitterness, tears, disappointments, suffering and pain―are very valuable for your souls.
    But you cannot realize that at the time. It is only when you can look back on the whole, and not judge by the part, that you can get a clear picture of the values of life. Through all your adversities the character is tried. Through tears and sorrow the soul is strengthened.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.107

 種が暗い土の中に蒔かれるのは、そこで養分を吸収して生命力を発揮できるようにするてめです。それと同じように、人間の魂も死後の霊的生活に備えて、この世での様々な体験という魂の養分を摂取するために、この暗い地上世界へ送られてくるのです。
 人生体験のすべては、壮大な神の計画の一部に組み込まれています。あなた方が何よりも望まない、悲しみ、辛さ、嘆き、落胆、苦悩、痛みなどの体験も、魂の向上のためには非常に大切なのです。
 しかし、そのことは苦しんでいる時にはわかりません。人生をその一部だけで判断するのではなくて、全体を振り返って見ることが出来た時にはじめて、人生の価値を明確に理解できるようになります。逆境によってこそ人間性が鍛えられ、嘆きや悲しみによってこそ魂は強められるのです。

   *the seed of human life is put into darkness この暗い地上世界に生を享ける(生命を授かる)
    *at the time (苦しんでいる)その時には

          *****


 104. (人間の自由意志でさえ神の法則の一部です)

   We look at life not through physical eyes but with the knowledge of spirit life, where the true balance is struck. Those who live wisely are the ones who seek to turn all experiences into advantage to their souls, who do not try to flee from trial and temptation but seek to use the innermost strength to face difficulties, for it is in that spirit that character is evolved and strengthened.
   The Law is perfect, automatic in its operation. Nobody can evade the Law. Even free will is a law, and its operation is known to those who can see because they have reached that stage of evolution.
   You can only exercise your free will according to the stage of evolution you have reached. It would be impossible for you to do anything but that which you do, because it is determined by the stage of evolution of your soul.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.107-108


  私たちが人生を見るのは肉体の目によってではなく、真実の姿が見通せる霊の目によってです。賢明な人はあらゆる人生経験を魂の向上のために役立てようとします。どんな試練や誘惑にあっても挫かれずに、内在の力を働かせて困難に立ち向かっていこうとするのです。そのような気持ちを持っているからこそ、人格が磨かれ偉大さを増していきます。
 神の法則は完璧で、自動的に働きます。誰一人としてその法則から抜け出すことは出来ません。人間の自由意志でさえ神の法則の一部です。自由意志にも法則が働いていることが、霊的に進化した人の眼からみるとよくわかります。
 あなた方が自由意志を発揮しても、それはあなた方が到達した進化の段階に応じての自由意志であるにすぎません。あなた方のどのような行為も、魂の進化に応じて決められた制約を超えることは出来ないのです。

    *where the true balance is struck  偏らない真実がいきわたっている(霊の目で真実の
       姿がみえる)


          *****


 105. (あなた方は神性を無限に発揮することが出来ます)

   You are part of the Great Spirit and have an infinity of divinity to express. As that divinity is expressed, so you become accessible to higher laws―which do not contravene other laws, but are only accessible to you as your evolution unfolds.
   There is no limit in infinity. There is no limit to the perfection of beauty, to the splendour of music, and the higher the soul is raised in the scale of evolution, the greater is the world of beauty and harmony available to it. As you rise, so a greater field of harmony awaits the evolved soul.
     You are not conscious of the higher whilst you are in the lower, but you are conscious of the lower whilst you are in the higher. Whilst all the laws that control every aspect of that harmony are automatic in their operation, they are not available to you until you have reached them by soul growth.
   Your past growth places you in the position of choosing future growth. But you can delay it. What you will do at any moment is determined by the interplay of laws, each of which is automatic in its operation. And your choice is determined by the way that your consciousness responds at that stage of evolution. The soul, if it is aware of itself, chooses that which will advance its evolution.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.108


 あなた方は神の分身であり、神性を無限に発揮することが出来ます。神性を発揮していけば、あなた方も霊界の高度の法則が理解できるようになります。その法則は他の法則とは相容れないものではなく、あなた方の魂が進化しさえすれば受け容れることができるものです。
 無限には限界というものがありません。美の完全性には限界はなく、音楽の素晴らしさにも限界はありません。魂が進化して向上すればするほど、美と調和の世界はさらに大きく開けていきます。あなた方の魂が向上すれば、それだけ大きな調和の世界が待ち受けているということです。
 あなた方が低いところに居る間は、高いところのことはわかりません。しかし、高いところにいれば、低いところのことはよくわかります。あらゆる面で調和を支えている法則は自動的に働いていて、その法則は、あなた方の魂が進化していくことによってのみ手に届くようになるのです。
 あなた方が過去にどれだけ進歩してきたかによって、これからの進歩を選ぶ立場も変わってきます。進歩を遅らせることも出来ます。いつ何をあなた方が行なっても、その行為は法則との相互作用によって決められるもので、その場合も法則は自動的に働きます。あなた方の行為の選択は、進化の段階に対応した形でしか行なわれません。そしてその行為の選択も、魂がもし自覚しているなら、魂が向上する方向で行われるでしょう。

   Your past growth places you in the position of choosing future growth。 あなた方の
      過去の進歩が未来の進歩を選ぶ立場を決める。


          *****


 106. (どこまでも上には上があり際限はありません)

      I, whom you call Silver Birch, represent only a small portion of the knowledge that belongs to the infinity of the spheres. As you grow, other teachers greater than I can use me to impart higher knowledge and wisdom to you.
    There is no final stage. There is no perfection. You are evolving and I am, and those higher than I say that there are working behind them higher ones still.
      There is no final height, for if you achieved the end, creation would cease.
      For many millions of years you have evolved your body of matter, changing slowly but gradually from lower to higher states, evolving, reaching out, climbing out of the mud towards the skies.
      Slowly, the beast has been left behind and the Great Spirit has begun to emerge. How many millions of years has it taken you to reach what you are today in your bodies of matter?  And that evolution is not yet finished. How many millions of years can you spend in the evolution of your souls?

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.109


  あなた方からシルバー・バーチと呼ばれている私は、無限に広大な霊界の知識のほんの一部を代表しているに過ぎません。あなた方がさらに進歩を遂げていけば、私よりも偉大な指導者たちが私を使って、もっと高度の知識と智慧をあなた方に伝えるようになります。もうこれでよいという最終段階はありません。これで完全だということもありません。あなた方は進歩していき、私もまた進歩します。私よりも高位の霊たちの話では、その彼らよりさらに高位の霊たちがいて背後から支えてくれているということです。
 どこまでも上には上があり、際限はありません。もし終着点というものがあって、そこに到達できるとしたら、創造の営みもそこで止まってしまうからです。
 何百万年もの長い時間をかけて、人類は現在のように肉体を進化させてきました。ゆっくりと少しずつ、低きから高きへ、進化し、成長し、土くれから大空へと伸び上がってきたのです。
 徐々に獣性は捨て去られ、神性が顕れ始めました。いまのあなた方のような肉体に成長するまでに、いったい何百万年かかったことでしょう。しかもまだ、その成長は終わってはいないのです。それと同じように、あなた方は、自分たちの魂の成長にも、何百万年もかけていくことになるのでしょうか。

   *climbing out of the mud towards the skies  土くれの状態から抜け出して大空へ向かって
      伸びていく

          
*****


 107. (地上最低の犯罪者も地上最高の善人とは兄弟です)

   Not long ago, you were monkeys―not the monkeys, actually, but the spirit which works through them. It is all part of the Great Spirit. Wherever you have life, you have the breath of the Great Spirit, otherwise there would not be life. There are grades of that breath. There is development and unfoldment, there is transition from the lower to the higher.
   But it is all the breath of the Great Spirit. That is why the lowest form of life in the lowest part of the world of matter is linked with the Great Spirit and with the highest saint whoever trod the earth, because of the breath of the Great Spirit within them all. The worst criminal in your world and the most beautiful soul are brothers, because of that breath of the Great Spirit within them all. You cannot escape the Law. That is why you are all responsible for each other.
   There is a "group spirit" of each species. It is not you who have been the monkey, the fish or the bird, but the spirit which works through you, of which you are a part.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.109-110


 あまり遠くない昔、人間は猿でした。もっとも、厳密にいうと猿ではなく、猿の体を通じて働いていた霊でした。これもすべて神の分身です。あなた方はどこで生を受けようとも、神の息吹を与えられます。そうでなければ、生命そのものが存続できないのです。その神の息吹には段階があります。進化があり発展があり、低いものから高いものへの向上があります。
 しかし、それらはすべて神の息吹です。ですから、地上世界で最も下等な、最低の生きものでも、それは神と繋がっており、この世に現われた最高の聖者とも結ばれているのです。神の息吹がこれらすべての生命の中に等しく存在しているからです。地上最低の犯罪者も地上最高の善人とは兄弟です。そのどちらにも同じ神の息吹が通っているからにほかなりません。あなた方はこのような神の法則から逃れることは出来ません。だからこそ、人々は互いに助け合わなければならないのです。
 どのような生物の種にも類魂といわれるものがあります。猿であったり、魚であったり、鳥であったりしたのは、実は、あなた方ではありません。それらは、あなた方を通じて働いてきた霊なのです。そして、あなた方もその霊の一部です。

    *of which you are a part  =you are a part of the spirit

               *****


 108. (あなた方は魂の問題を外から判断してはいけません)

    Why are children born with defects, such as being crippled or blind, through no fault of their own?

     You must not judge the soul from without. You must not confuse the evolution of the soul with the evolution of the body which it uses on your plane.
   Although there is what you call a defect, which is caused by the natural law of inheritance from the father or the mother, or both, it does not interfere with the soul's evolution.
     You will find, usually, that those who start their material lives with a material defect have in their souls a compensating principle. They exhibit in their characters more kindness, toleration and gentleness to others. There is an eternal principle of compensation. There is nothing that escapes the law of cause and effect.
     Because those who are the physical parents have the responsibility of providing the materials for the bodies of the coming race, it is their duty to hand on that which should be as perfect as possible. But, if they neglect their responsibilities, the Law cannot be altered.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.110-111


 自分の罪でもないのに、なぜ生まれつき手足が不自由だったり、目が見えなかったりする子どもが生まれるのですか。

 あなた方は魂の問題を外から判断してはいけません。魂の進化と、その魂がこの地上世界で道具としている肉体とを混同してはいけません。
 確かに、あなた方のいう不具者はいます。父親か母親、或いは両親からの遺伝法則によって生まれてきますが、しかし、そのことが魂の進歩の妨げになることはありません。
 生まれつき身体に障害をもつ人の魂には、償いの法則が働くのが普通です。そのような人の性格は、人並み以上に親切であり、我慢強く、思いやりがあります。永遠不変の償いの原理があるのです。誰一人として、この因果の法則を免れることは出来ません。
 この世の両親は、次に生まれてくる世代に対して、肉体的には責任がありますから、出来るだけ健全な身体にして引き継いでいってもらう努力をしなければなりません。その責任を怠れば、因果の法則が働くことになるでしょう。

   *the materials for the bodies 身体を構成する諸要素(の揃った健全な身体)


 109. (神の法則は魂の進化の程度に応じて働きます)

     If a person is insane and is not a responsible being, how does he get on when he passes to the Other Side, since we are all judged by our characters and the manner in which we have stood our tests?

    You confuse the things of matter with the things of spirit. When the brain cells are out of order, they cause confusion in your world. The soul knows its own responsibility even if it cannot express itself in your world because the machinery has gone wrong.
   The laws of the Great Spirit work according to the evolution of the soul. The soul is not judged from the standards of earth, but from the standards of eternal wisdom. The soul that wrongs your worldly standard may be judged wrongly from your worldly standards, but if a soul is not responsible, then it is not accounted in the spirit life as in your world.
     It is the same with those, who, in moments of madness, as you call it, take others' lives or their own. They cannot be blamed because the machinery has gone wrong. In my world, the true standard is the standard of the soul's motive. Where that is concerned, there is no mistake.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.111


 私たちがあの世へ行くときには、人生の試練のなかで培われてきた人間性や生き様で判断を受けるわけですが、もし、精神病で責任能力のない人が死んだ場合はどうなるのですか。

 あなたは、物質的な問題と霊的な問題を混同しています。確かに脳細胞が正常でない場合は、この世の生活ではいろいろと混乱を起こすでしょう。しかし、脳の機能が働かないために魂がこの世での自己表現が出来なくても、魂は自分の責任については理解しているのです。
 神の法則は、魂の進化の程度に応じて働きます。魂の問題は、この地上の尺度ではなく、永遠の智慧の尺度で判断されねばなりません。地上の規範に背いた魂は、地上の尺度では悪く取られるかもしれませんが、魂に責任が取れないのであれば、こちらの霊界では、地上のように、問題にされることはありません。
 このことは、いわゆる“狂気”のなかで他人を殺害したり、或いは、自殺したりする場合でも同じです。魂の働きが正常でないのですから、責められることはありません。私がいる霊界では、裁きの本当の基準というのは、その魂の動機が何であったかということです。この魂の動機が大切であって、例外はありません。

   *Where that is concerned, there is no mistake. 裁きの基準を魂の動機に置くことについ
      ては、間違うことはない(常にその通りで例外はない)。


          *****


 110. (奉仕の機会は貧富に関わらず誰にでも訪れます)

    In our world, some children are born in a slum atmosphere of drink, mental, moral and physical filth, and are faced with a life of hard, monotonous labour, while others grow up surrounded by beautiful things and have a delightful preparation for life. How is the unfairness of such cases taken into account?

     The soul registers its own evolution. People in your world judge always by material standards and not by the expression of the soul. To all, whether born in low or high estate, come opportunities for service, for the soul to find itself and to express its own divinity. That is the only standard of judgment. All things in your world, judged by a material standard, seem to produce inequalities, but the true compensation is the compensation of the soul, which learns to express itself through all difficulties.

     But why does a bad person have a good time?

     You judge once again by your worldly standards. How do you know that the soul of the one who has a good time is not miserable, is not tortured, is not racked with anguish and pain? Because you see a smiling face, because you see luxury surround that person? Do purple and fine linen go hand in hand with a satisfied soul? Eternal standards are the standards of the spirit, if not of the world of matter. Otherwise there would be no justice.

   But surely it is easier for a soul to express good motives when surrounded by a good environment, rather than in surroundings where sin, hunger and everything that is low predominate?

      I do not agree with you, because I see that nearly always the great souls of your world have been born of low estate. All the great masters of your world have come from low estate. The more difficulties that the soul has to struggle against, the greater the soul can become. It is in the struggle against circumstances that the soul comes into its own. Try to judge not from without but from within.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.112-113


 地上では、飲食に事欠き、精神、道徳面でも劣悪な貧民街に生まれて、過酷な単純作業を押し付けられるような子どもも居れば、その一方では、恵まれた環境に育って、なんの苦労もない生活を楽しむ者もいます。一体どうしてこのような不公平があるのでしょうか。

 魂は自己の進化を記録していきます。地上の人々は、ものごとを常に物質的な尺度で判断して、魂がどのように反応するかという点からは物事を見ようとはしません。貧乏に生まれようが金持ちに生まれようが、魂が自覚を持ち神性を発揮するために必要な奉仕の機会は、貧富に関わらず誰にでも訪れます。その機会に奉仕するかしないか、それだけが本当の評価の基準です。この地上の世界では、すべての事柄が物質的な基準によってのみ評価・判断されますが、それが人々の間に不公平を生み出しているようです。しかし、本当の償いは、魂の償いでなければなりません。魂はあらゆる困難を克服することによってこそ自己を高め向上していけるのです。

 でも、なぜ悪い人間が恵まれた生活を送ったりするのですか。

 あなたは、また、地上の基準で物事を判断しています。恵まれているとあなたが思っている人の魂に、惨めさや苦しみはなく、悩みや痛みもないと、あなたには分かるのですか。顔で笑っているから、贅沢に包まれているから、悩みとは無縁であると思うのですか。恵まれた生活であれば、魂は必ず幸せであるとは限らないのです。永遠に変わらぬ判断の基準とは、霊的な基準です。そうでなければ公正は保てないのです。

 しかし、やはり、恵まれた環境の人のほうが、生活に困窮した劣悪な環境の人よりも、人のために奉仕する動機を持ち易いとはいえませんか。

 私はそうは思いません。地上の偉大な人たちは、しばしば、貧しい家に生まれています。偉大な指導者たちはほとんどすべてが貧困家庭からの出身です。魂というのは、困難に打ち克つための努力をすればするほど、偉大さを発揮するものなのです。その努力の中でこそ、魂は本来の輝きを増していくのです。外面からではなく内面から、物事の判断をするようにしてください。

   *purple and fine linen 贅沢な生活(purpleは王侯貴族の色)
       * the soul comes into its own 魂が本来の真価を発揮する(輝く)


          *****


 111. (霊界へ移っても何百年も進歩しない霊たちが大勢います)

    Has the human spirit evolved simultaneously with the evolution of physical life?

      It has evolved, but not on the same pathway, because it was necessary for a certain amount of evolution to take place in the physical body before the spirit could express itself.

      As we can progress after 'death' if we will, is it possible to sink to a lower level by sinful motives after 'death''?

      Oh, yes. There are many who do not progress for hundreds and sometimes thousands of years who are still filled with the desires of earth even when they have passed to the world of spirit. Their lives are filled with greed and desire, and they seek not to understand the laws of the spirit.  The things of the spirit make no impression upon them, for they are still of the earth earthy and they sink from lower planes to still lower planes.

      Does a soul ever sink so low that it is extinguished altogether?

      No. It may reach a stage where the spark of the Great Spirit within it is but a small flicker, but the light never goes out, for the link which binds it to the Great Spirit is a link forged in eternity. No soul descends so low that it cannot rise. No soul is so high that it cannot descend to help the lowest.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.113


 人間の霊も肉体の進歩と同時に進歩してきたのでしょうか。

  霊も進歩してきましたが、肉体と同じような進歩の仕方ではありません。それは、霊が自己発現するためには、肉体の上でもある程度の進歩が起こる必要があるからです。

 私たちは、死後もその気になれば進歩していけると思いますが、逆に、悪い気持ちを起こして、死後さらに低い段階に落ち込んでしまうこともあり得るのでしょうか。

 もちろんあり得ます。霊界へ移っても、何百年も、時には、何千年も進歩しない霊たちが大勢います。彼らは地上生活への執着を断ち切れないのです。欲望と貪りの塊となって、霊的な法則を理解しようとはしません。
 そのような霊たちは、霊的な事柄にはなんの関心ももたず、いつまでも地上生活の習性から抜け出せず物質にとらわれていて、どんどん低い界層へと堕ちていくのです。

 霊があまりにも深く堕落していって、ついには消滅してしまうこともありますか。

 それはありません。ただ、内在する神の光が小さく点滅するだけになってしまうかもしれません。ただ、その光が消えてしまうことは決してありません。その霊と神とを結び付けている絆は永遠だからです。どのような霊でも、二度と立上がれないほど低く落ち込んでしまうことはありません。また、どのような霊でも、どん底にまで落ち込んだ霊を助けに行くことが出来ないほど、高く昇ってしまうこともありません。

       *they are still of the earth earthy 彼らはまだ地上的で(地上生活の習慣から抜け出せ
      ず)、物質的である(物質にとらわれている)


          *****


 112. (進歩していけばいくほど自分が至らないことを知るものです)

     Does the individual lose his or her individuality after passing through the various spheres, eventually merging with the Great Spirit, and then being redistributed in various forms through material and other substances?

     I know of none that has yet reached a stage so perfect that he can be merged into Perfection. The more you perfect yourself, the more you find still to be perfected, for you are allowing more of your consciousness to be revealed. Because your consciousness is part of the Great Spirit it is infinite, always stretching out to reach to infinity. We know nothing of ultimate perfection.

    Is it not a fact that, as individuals progress, they tend to become merged into group personalities, losing their own identity in that of the group?

     Not as far as I know. What does happen is that, in order for certain work to he accomplished, those who are of one mind pool their knowledge and their resources, allowing one to act as their spokesman on behalf of the rest. While that happens, they all sink their identity into the one, but that is only temporary.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.113-114


 魂は様々な界層を昇っていきながら個性を失い、最終的には神と融合するのですか。また、融合した後では、物質などの形に再構成されていくことがあるのですか。

 私はまだ神と融合できるほど高い界層に到達できた者は知りません。あなた方が完全を目指して進歩していけばいくほど、まだまだ自分が至らないことを知るものです。それだけあなた方の意識が拡大していくからです。あなた方の意識は神の一部ですから、無限に広がっていきます。無限の果てを目指してどこまでも伸びていこうとするのです。私たちはまだ、究極の完全性については、何ひとつわかっていません。

 個々の魂が進歩していくにつれて、類魂のなかに融合され自分の個性を失っていく傾向があるのではないでしょうか。

 私の知る限りではそういうことはありません。起こりうることは、ある事業達成のために志を同じくするものたちがそれぞれの知識と手段を持ちより、そのうちの一人の霊がみんなのために代表者になるというようなことです。これが行なわれている場合には、参加しているすべての霊はそれぞれの個性を抑えて一つにまとまろうとします。しかし、それも、その時だけで一時的なものです。

   *you are allowing more of your consciousness to be revealed 意識をそれだけ余計に拡大
      させていこうとする


          *****


 113. (これらの動物は死んだ後も私たちと一緒に生き続けたのです)

   Have you any knowledge of the survival of lower animals, other than pets?

     Yes, I have. There were many animals which were friends of ours when we lived on earth and who were, to us, what your dogs and your cats are to you. These animals, where they learned to express a personality, survived with us. But that survival is not eternal. It lasts only for a time, and then the animal goes on to merge with the group spirit which perpetuates the species. You must understand that all the children of the Great Spirit, because they have the power of the Great Spirit, can transmit the power to survive the change called death to those whose consciousness has not yet been expressed in evolution. You can make it possible for the evolution to express itself before its time because of the love that you show.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.114


 家畜以外の低級な動物も死後は生存するのかどうか、ご存知ですか。

 知っています。ちょうど犬や猫があなた方に親しまれているように、私たちがこの地上生活をして時に馴染んでいた動物が沢山いました。これらの動物は、私たちのところで個性を発揮することを学んで、死んだ後も、私たちと一緒に生き続けたのです。しかし、その死後の生命は永久には続きません。一時的に生き続けた後で、種を継続させていく類魂の中に溶け込んでいきます。神の子は誰でも神の力を持っていますから、意識が未発達の動物にも、生き続ける力を伝えていくことが出来るのです。あなた方が動物に示す愛によって、動物を生きているうちに進歩させていくことが出来るようになります。

   * who were, to us, what your dogs and your cats are to you 犬や猫があなた方に親しま
      れているように、私たちに馴染んでいた(動物たち)


          *****


 114. (死は魂が自由になることができる偉大な瞬間なのです)

     Why does God allow earthquakes and volcanoes?

     When you say: "Why does God allow?" you must remember that you are trying to question the operation of natural law. I only seek to teach the Law and the experiences I have had of the Law. What you call earthquakes are part of the cleansing process in the evolution of the material world. The world of matter has not yet reached a stage of perfection in evolution.

   In that case, thousands of innocent victims have to suffer because of the earth's evolution. Is that just?

    I do not see that what you call death is a disaster. To me, it is the great hour of freedom for the soul.

   Do you mean that all the people killed in earthquakes are at that particular stage where they are ready for death?

     Yes, but they are there because of what has happened in their past lives in your world.

     Are there other worlds inhabited by human beings more-or less-advanced spiritually than ourselves?

     Oh, yes. There are plenty of worlds inhabited by those who are in advance of your world of matter. This planet you call earth is only one of many planets in the vast universe. There is one planet less spiritually advanced than you.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.116


 何故神は地震や火山爆発を起こしたりするのですか。

 「神がなぜ起こすのか」と訊くのは、自然の法則の営みに疑問をはさむことになるということを忘れないでください。私が教えようとしているのは、神の法則と、その法則について私が経験してきたことについてのみです。地震というのは、この地上世界が進歩していく課程で起こる洗浄作業の一部です。まだこの世界は、進歩のなかで完全な段階には達していないのです。

 それなら、その地球の進歩のために何千人もの罪のない人々が犠牲になってしまうことになります。それが正しいことといえるでしょうか。

 あなたが死と呼んでいるものが、なぜ不幸になるのか私には理解できません。私にとっては、それは魂が自由になることができる偉大な瞬間なのです。

 では、地震で死んだ人たちはみんな、死を迎えるところまで来ていたとでも言われるのですか。

 そうです。様々な過去生のなかで起こしてきたことの結果として、彼らはその地震の場に居合わせたのです。

 私たちよりも、精神的にもっと進歩していたり、あるいは、私たちより劣っているような生命体の世界が、宇宙の中で地球のほかにも存在していますか。

 もちろん、存在しています。この地球に住むあなた方よりも、もっと進んだ生命体の住む星が宇宙には沢山あります。あなた方が地球とよんでいるこの惑星は、広大な宇宙の中の数多くの惑星のほんの一つであるに過ぎません。このあなた方の地球ほどは進歩していない惑星も一つだけですが存在しています。

       *they are there because of what has happened in their past lives 過去生で起きてきた
     様々な出来事が原因となって、彼らは、その結果、地震の場にいる。(ただし、そのため
     に死んでも、死そのものは不幸ではない)


          *****


 115. (乗り越えることの出来ない困難や障害は何一つないのです)

    Why is it that sometimes we want to follow a line of our work that we think is important and we find continual obstruction to our plans?

      All the things that are worth doing and worth achieving are those that are the most difficult to perform. The path of attainment is not an easy one. It is full of difficulties, of obstructions, of hamperings that come in the way.
      Those things are part of the building of character, so that in the way you face your difficulties is determined the growth of the soul. If you could allow the highest that is within you to express itself without difficulty, it would have little value.
     Do not despair. Remember there is no difficulty or obstacle that crosses your path that is so strong that you cannot overcome it by the use of the latent powers that you have within you. Even the difficulties that others place in your path can be swept aside if you will but allow all that is within you to rise and become the master.
     Your world does not understand that you express so little of yourself while you are in the world of matter.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.116-117


  私たちが重要だと思っている仕事を進めていこうとすると、次々にその仕事に障害が出てきたりするのは何故でしょうか。

 およそやる価値のあるもの、成し遂げる価値のあるものというのは、最も困難なものなのです。達成するまでの道のりは決して容易ではありません。いろいろ難題があり、障害があり、行く手には邪魔が立ちはだかります。
 しかし、それらの困難こそが人格形成に必要な糧になるのです。どのようにその困難を乗り越えていくかによって魂の成長の度合いが決まります。もし困難もなく内在の神性を発揮できるとするならば、その神性は、価値の低いものになってしまいます。
 絶望してはなりません。あなた方が内部に秘めている神の力を駆使すれば、乗り越えることの出来ない困難や障害は何一つないのです。仮に誰かが、あなた方に様々な邪魔をしかけてきても、自分に内在する大きな力を奮い立たせてその力を使えば、すべては一掃されてしまうでしょう。
 あなた方は、この地上世界にいる間は、自分のこの大きな潜在力をほとんど使っていないことに、気がついていません。

    * part of the building of character 人格形成の役割を担っている
         * you express so little of yourself (神の子としての)偉大な能力をほとんど使っていない


          *****


 116. (もっと素晴らしい生活が霊界にはあるのです)

    Of what use is the earth life of all the countless millions of human babies who perish at, or soon after, birth by infanticide or otherwise?

      As long as people judge eternal principles by material standards they will never understand these things. The wisest of your wise do not see beyond earthly knowledge. When the light of spiritual knowledge reaches them through their evolution, then they will see the Plan which is, as yet, not revealed to them. They see through a glass darkly, and so they do not understand.
    Would you attempt to judge the life of a schoolboy only by the years that he goes to school, and ignore that greater life which starts beyond his school? There is a greater life than the one in which you live―a world of beauty, a world of colour, a world of love, a world of labour, a world where every sincere desire finds expression, where every creative impulse can express itself, where everything that cannot be fulfilled in your world is able to realize itself. Until you have seen this world, you cannot criticize the Great Spirit.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.117


  この地上の世界では、数え切れないほど多くの赤ん坊が、誕生と同時に、或いは、誕生後まもなく、殺されたり死んだりしていますが、こういう赤ん坊の地上での命には、どのような価値があるのですか。

 人々が永遠の原則を地上の尺度で測ろうとする限り、このような問題を理解することは決して出来ないでしょう。この地上の賢人のなかで最高の賢人といわれる人であっても、地上の知識でしかものを見ようとはしません。もっと進歩して、霊的知識の光のなかでものを見ることが出来るようになれば、彼らのまだ知らない神の計画にも理解が及ぶようになります。いまのところはまだ、彼らは曇ったガラスを通してものを見ているだけなので、本当のことが分からないのです。
 まだ幼い小学生の生活を判断しようとするとき、あなた方は、その子が学校に通った年数だけを問題にするだけで、学校のほかにも、それよりもっと大切な生活があることを考えようとはしません。あなた方のいまの生活より、もっと素晴らしい生活が霊界にはあるのです。それは、美の世界、色彩の世界、愛の世界、勤労の世界、真摯な願望が表現されている世界、創造的衝動が美を生み出している世界です。この地上世界では実現できないあらゆるものが現実になる世界です。あなた方がこの世界をまだ見ないうちに、神を批判することは出来ません。

   * beyond his school 学校から離れたところにある 
   * There is a greater life than〜 もっと素晴らしい(霊界の)生活がある


          *****


 117. (進化の過程ではあなた方はまだ子どもです)

    Those high spirits with whom you take counsel, do they sometimes come here?

      No. They are all links in a great chain. As my medium is a link between you and me, and I am a link between you and those beyond me, so they are links between me and those who are beyond them. So it stretches into the inner realms of spirit, much further than my eyes can reach.

      Will we ever reach the very highest of all?

      No. You do not understand. In your world, you can only manifest a small portion of yourself. You cannot express the whole of your soul because it does not yet possess a vehicle of expression. The more I go back into the inner spheres, the more I express of that which is me. That is why we go back at Christmas and at Easter, to get something of our real individuality.
      You are all children of evolution. That is why you mourn. You should remember that those you love go to express more of themselves in my world.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,

Psychic Press Ltd, London, 1991,p.118


 あなたが相談している高級霊たちは、時には地上へ来ることがあるのですか。

 それはありません。彼らはみんな大きな鎖のなかの一つの環の役割を果たしています。この霊媒があなた方と私との間を繋ぐ環であるように、そして、私があなた方と私の上の霊たちとの間の環であるように、彼らは、彼らよりさらに上の高級霊と私との間の環になっているのです。このようにして、この鎖は、私の目にも見えないような、はるかに高い、霊界の奥の世界にまで伸びています。

 私たちも、それらの鎖の繋がりの一番高いところまで登っていくことが出来るのでしょうか。

 出来ません。あなたはまだ分かっていませんが、地上の世界では、あなた方は自分自身のほんの小さな一部をあらわしているに過ぎないのです。あなた方の魂には、まだ顕現するための手段が備わっていないので、魂のすべての力を発揮することは出来ません。私自身は、魂の内部に深く入り込んでいけばいくほど、自分自身の力をより多く発揮することが出来ます。私たちが、クリスマスや復活祭のときに霊界へ還るのも、私たちが真の自分を少しでも取り戻していくためなのです。
 進化の過程ではあなた方はまだ子どもです。だから悲しんだりもするのです。あなた方の愛する人たちも、この霊界ではもっとよく自分の力を発揮しようとしていることを知ってください。

   * You cannot express the whole of your soul 魂の全体を表現できない(魂のもつ無限の
        能力を発揮できない)


          *****


 118.  (それでいてあなた方はなお死を恐れるのです)

   You have not tasted the joys of the world of spirit. There is nothing in your world of matter with which you can compare the life of the spirit, freed from the trammels of the flesh, escaped from the prison of the body of matter, with liberty to go where you will, to see your thoughts take shape, to follow out the desires of your heart, to be freed from the troubles of money. No, you have not tasted the joys of the world of spirit.
    You who are encased in matter, do not yet comprehend beauty as it can be. You have not seen our light, colour, scenery, trees, birds, rivers, streams, mountains, flower―and yet your world fears death.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.120


 あなた方はまだ霊界の楽しさを知りません。この地上世界では、霊界の生活と比べられるものは何もないのです。肉体の束縛から解放され、身体の牢獄から逃れ、行きたいところへは何処へでも自由に行くことができます。考えたことは形となって現われ、こころの赴くままに何でもすることもでき、お金の悩みなども一切ありません。このような霊界の生活の楽しさを、あなた方はまだ何も知りません。
 物質に包まれてしまっているあなた方には、本当の美しさは分かりません。あなた方はまだ、霊界の光、色彩、景観、木々、鳥たち、川の流れ、小川のせせらぎ、山々、花などを見ていません。それでいてあなた方は、なお、死を恐れるのです。

   * and yet your world fears death それでいて、あなた方は、なお死を恐れる

          *****


 119. (あなた方は死んで初めて生きていくことになるのです)

    Death strikes terror into their hearts. But you will only begin to live when you are "dead". Now you live, but in reality you are almost dead. So many are dead to the things of the spirit. The little life-force flickers in their puny bodies, but no spiritual things can find any response within them. But gradually we make progress. Gradually the force of the spirit increases in strength all over your world of matter. Gradually darkness retreats, as it must when confronted by the light of spiritual truth.
    There are no words to compare the life in your world of matter with the life in the world of spirit. We who are "dead" know so much more of life than you do.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.120-121


 死は人々のこころに恐怖心を呼び起こします。しかし、あなた方は、死んで初めて生きていくことになるのです。あなた方は生きているつもりでしょうが、本当は、死んでいるようなものです。霊的な事柄については何も知らず、なんと多くの人々が死んだ状態でいるのでしょうか。小さな生命の光が弱々しい体の中でわずかに点滅しているだけです。霊的なことにはなんの反応も示そうとはしません。でも、地上では、少しずつですが進歩もみられます。地上の全世界で、霊力が少しずつその力を高めていきつつあります。霊的真理の光に照らされると、無知の暗闇も徐々に消えていくのです。
 霊界での生活を、あなた方の地上の世界の生活と比べようとしても、あまりにも違いが大きいので、言葉では説明できそうもありません。霊界にいて“死んだ”ことになっている私たちのほうが、生きているつもりのあなた方より、生については、はるかに多くのことを知っています。

    * when you are "dead"  人々が死んだ時(本当は死んではいないのだが)
   *gradually we make progress  この “we” は、(霊界から指導している私達を含めて)
      地上の人々は


          *****


 120. (この霊界では言葉という不便なものはいりません)

   This is the world where the artist finds all his dreams come true, where the painter and the poet realize their ambition, where genius has full power of expression, where the repressions of earth are swept away and all gifts and talents are used in the service of one another.
     This is the world where there are no clumsy words to express inspiration, but where thought is the living language and reveals itself with lightning rapidity.
   This is the world where we have no money to worry us where there is no competition, no driving of the weaker to, the wall, where the strong are strong because they have something to give to those less fortunate than themselves.
     We have no unemployment, we have no slums, we have no selfishness. We have no sects, we have only one religion. We have no sacred books, only the operation of the divine laws to instruct us.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.121


  霊界というのは、芸術家が自分の持つすべての夢を実現できるところです。画家や詩人は、自分たちの願望を満たし、天才は十分に才能を発揮できます。地上での束縛は取り除かれ、すべての天賦の才能と適性がお互いの助け合いの中で役立っていきます。
 この霊界では、気持ちを表現するのに、言葉という不便なものはいりません。考えていることがそのまま生きた言葉になり、光のような速さで相手に伝わっていくのです。
 ここでは競争はなく、私たちを悩ますお金のようなものもありません。弱いものいじめも、差別もありません。強者とは、ここでは、自分よりも不幸なものへ何かを与えることが出来るもののことです。
 霊界では、失業はありません。貧民窟はなく、利己主義もありません。宗派のようなものはなく、私たちが持っているのは、ただ一つの宗教だけです。教典もなく、私たちは、神の法則の働きによってのみ導かれています。

   * no driving of the weaker to =no driving to the weaker
       * we have only one religion  ただ一つの(人に奉仕するという愛の)宗教を持って
       いるだけ

















霊訓の原文   1〜 40
霊訓の原文  41〜 80
霊訓の原文  81〜120
霊訓の原文 121〜160