121〜160



 121. (死ぬのが悲劇なのではありません)

    To die is not tragic. To live in your world is tragic. To see the garden of the Great Spirit choked with the weeds of selfishness and greed and avarice, that is tragedy.
      To die is to enjoy freedom of the spirit, which has been imprisoned behind the bars of the material body. Is it tragic to be released from suffering, for the soul to come into its own? Is it tragic to see wonders of colour, to hear music that does not belong to material expression? Do you call it tragic to express yourself in a body that has no pain, to be able to roam all over the world of matter in a flash and to taste the beauties of the spirit life too?

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.121-122


  死ぬのが悲劇なのではありません。この世に生きていることが悲劇なのです。神の園が利己主義、貪欲、金銭欲という名の雑草で目もあてられないほどに荒らされている、それが悲劇です。
 死ぬというのは、肉体の牢獄に閉じ込められてきた魂が自由の喜びを味わうことです。魂が本来の姿に返り苦しみから解き放たれることがどうして悲劇なのでしょうか。魂が霊界の色彩の素晴らしさに触れ、この世のものではない美しい音楽に耳を傾けることが、悲劇でしょうか。痛みがなくなった体で、この世のあらゆるところを一瞬にしてみてまわることができ、同時に、霊界の美しさをも楽しめるようになったことを、あなた方は悲劇とよぶのですか。

   *or the soul to come into its own 魂が本来の姿に戻ったので
   *roam all over the world of matter in a flash 地上世界のあらゆるところを一瞬にして
      みてまわる


          *****


 122. (この霊界の美しさを地上の言葉で書き表すことはできません)

    There is not in your world one artist who could capture with his paints some of the glories of my world. There is not one musician who could record some of the glories of the music sphere with your notes. There is not one writer who could describe in physical words the beauty of parts of this world.
      What a pleasant surprise you will all have one day, when you become conscious of our world.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.122


 この霊界の素晴らしさを、地上の絵の具でその一部でも描けるような画家は一人もいません。霊界の音楽の美しさを、少しでも楽譜に書きとめられるような音楽家も、地上には一人もいません。また、あなた方の世界のどんなに優れた作家でも、この霊界の美しさを、その一端でも、地上の言葉で表すことはできません。
 いつの日か、あなた方もこの霊界へくることになります。そのときには、きっと、この霊界の比類のない美しさに驚嘆されるでしょう。

   * you will all have one day  あなた方が一人残らずいつか(霊界へ来た時に)感じるであろう

          *****


 123. (すべてが地上のものとは比べようもないほど美しいのです)

    Your world is in beauty now. [This sitting was held in May.] You see all around you the manifestations of the Great Spirit, as the dawn of life sweeps over your surroundings again in its cycle, and you marvel at the beauty of the blossom and the fragrance of the flowers, and you say: "How great is the handiwork of the Great Spirit."
      And yet, that which you see is but a very, very pale reflection of the beauties that we have in our world of spirit. We have flowers such as you have never seen, we have colours such as your eye has never beheld, we have scenes and forests, we have birds and plants, we have streams and mountains. You have nothing to compare them with. And you will be able to enjoy them, for, even though you will be ghosts, you will be real ones.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.122

  いまは5月で、イギリスでは美しい花の季節です。まわりには一面に、再び、生命の目覚めが訪れ、どこをみても、神のみ業が美しい色取りを添えています。いっせいに咲き誇る花々の美しさと香りにこころを打たれて、これこそは、神の素晴らしい作品であると、あなた方は感嘆するかもしれません。
 しかし、あなた方の目の前のこの美しい光景も、霊界の美しさのほんの一端をおぼろげに反映させているにすぎません。霊界には、あなた方が見たこともないような美しい花があります。あなた方の目に映ったことのないような華やかな色彩があります。この地上では見られない見事な景色、山林、鳥、草木、小川、山々などもあります。すべてが、地上のものとは比べようもないほど美しいのです。いつかあなた方も、その美しさを見ることができるでしょう。もっとも、そのときのあなた方は霊界で霊体をまとっていることになりますが、それが、あなた方の本当の姿なのです。

   *This sitting was held in May  この交霊会が(ロンドンで)開かれたのは5月であった。
   *even though you will be ghosts そのときのあなた方は霊になっているのだが

          *****


 124. (本当はあなた方は毎晩霊界を訪れているのです)

    You come to our world now, but you do not remember. You visit the spirit world every night. That is your preparation. Otherwise, it would be such a shock when you come here to start your real life in earnest. When you pass on, you will remember your visits.
     You will then be freed from the limitation of the body and you will be able to express to the full all the consciousness which has been released during your sleep. In its new expression, it will bring to you all the memories that you have, the memories of all the experiences that you have enjoyed.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.122-123

 あなた方は今でも霊界へ来ているのですが、そのことをあなた方は覚えていません。本当は、あなた方は毎晩、霊界を訪れているのです。いつか霊界へ移る時の準備のためです。そうしておかなければ、あなた方がいずれ霊界生活を真剣に始めるようになったときに大きな衝撃を受けることになるでしょう。あなた方が、この地上を去ってこちらへ来た時に、あなた方は霊界へ来ていたことを思い出すはずです。
 その時のあなた方は、肉体の制約からは解放され、睡眠中に持っていた意識を完全に取り戻すことができるようになります。その新しい状態のなかで、あなた方は、いままでに経験してきたことについてのすべての記憶を呼び起こすことになるのです。

    * which has been released during your sleep睡眠中に感じていた(持っていた)

          *****


 125.(界層が低ければ低いほどその様相は現世によく似てきます)

    What will be the position of those who, after passing, go to the lower planes of spirit life?  Will they remember their sleep visits―presumably to the lower planes―and will that memory help them to adjust their position?

     Those who would gravitate to the lower planes go to those planes during sleep, but the memory of that would not help them to realize their position after death because the planes on which they found themselves would still resemble the material world.
     The lower in the world of spirit, the more earthly it is in appearance because the vibrations are more gross; the higher in the realm of spirit, the finer the vibrations.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.123


 死んでから、霊界の低い界層へいく人は、どのような立場におかれることになりますか。彼らは睡眠中に霊界の、それも多分低い界層へ訪れていたことを思い出すでしょうか。また、その記憶によって彼らの立場が良くなることがあるでしょうか。

 低い界層へ引き寄せられていくことになる霊たちは、睡眠中もその低い界層を訪れます。しかし、その記憶があっても、死んだ後、自分が低い界層にいることをなかなか理解しようとはしません。というのは、彼らが行った低い界層の様子は、まだまだ、この世の現状によく似ているからです。
 霊界での界層が低ければ低いほど、その様相は現世によく似てきます。そこでの波長が粗いからです。霊界での界層が高ければ高いほど、波長はより繊細になっていくのです。

   *the more earthly it is in appearance  その様相は、もっとこの世の実情に似てくる

          *****


 126. (霊界で私はあなた方をいろいろな所へ案内もしてあげました)

   Do we sometimes remember our sleep adventures in this life?

     When your spirit is released from its body, you are freed from your brain, which is your limitation in the world of matter. The consciousness now has experiences on our vibrations, according to your grade of evolution, and it is conscious of its experiences while it has them. But, when you go back to your body of matter and try to capture the experiences of the spirit, you cannot do so because one is greater than the other. The smaller cannot hold the greater and you get distortion.
   It is as if you had a little bag and you tried to get lots of tilings into it. You could only get some of the things into the bag, and the more you pushed the more out of shape they would become. That is what happens to you when you return to your bodies. But, if your soul is already evolved and you have reached an advanced stage of consciousness, then you are aware of the spirit realms. Then you can quite easily train the brain to remember.
     I talk with all of you and I often say: "Remember this when you go back to your world." But you do not. I have been with each one of you and I have taken you to many places. But, though you do not remember it now, none of it is ever wasted.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.123-124

  私たちは目が覚めてから、夢の中で霊界へ行ってきたことを思い出すことが出来ますか。

 霊が肉体から離脱している時には、脳というこの世での制約からあなた方は解放されていることになります。そのときのあなた方の霊的意識は、それまでの進歩の程度に応じて霊界の波長に同調し、様々な体験をすることができます。そして、経験していることについての意識を霊としてのあなた方は持っています。しかし、一旦、霊が肉体に戻ってしまえば、睡眠中の霊としての経験を思い出そうとしても、思い出すことが出来ません。霊的意識のほうが肉体の脳よりは大きすぎるからです。小さいものの中に大きなものは入れることが出来ず、記憶は歪んでしまうのです。
 それはちょうど、小さな袋に沢山のものを詰め込もうとしているようなものです。少しは入れられますが、多くのものを無理に入れようとすればするほど、小さな袋は原形を保てなくなって遂には破れてしまいます。眠りから覚めて霊が肉体へ戻るときの状況もそのようなものです。ただし、あなた方の魂が進歩して意識も高い水準に達しているのであれば、霊界の状況を感じ取れるようになります。そうなれば、脳を鍛えて、記憶も残しておけるようになるでしょう。
 私は夢の中で霊界へやって来るあなた方の一人ひとりと語り合い、「このことを地上へ帰っても覚えておいてください」と何度も言っているのです。しかし、あなた方は覚えてはいません。
霊界で私はあなた方みんなと一緒にいたのですよ。いろいろなところへ案内もしてあげました。でも今は、このことをあなた方が覚えていなくても、決して無駄にはなりません。

   *it is conscious of its experiences while it has them  その霊的意識は経験している
       ことを霊として意識している.


          *****


 127. (睡眠中の霊界訪問は準備のためです)

   Are many people engaged in working during their sleep-state, or are the visits used solely for preparation for the larger life?

    Some of you do work, because there are many that you can help in your sleep-state. But, usually, it is a preparation. You are taken to those places which will help you to be ready for your work when you leave the world of matter. If that were not done, the shock of coming from one sphere of expression to another would be so great that it would take you a long time to recover.
      That is why it is easier for those who have knowledge when they come to our world. Others have to sleep and rest for a long time, until they can adjust themselves. If you have knowledge, then you pass from one state to another and you are aware of the new life. After all, it is just like opening a door and coming into the sunshine. You must get accustomed to the light.
      Nothing is ever lost, in your world or in mine. Always remember that. Every thought, every action, every desire to serve that is thrown out of your hearts helps someone somewhere. Always, when the desire is there, you attract those who can help you.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.124-125


  睡眠中に多くの人々は霊界へ行って活動することもあるのですか、それとも、霊界訪問は、単なる死後の生活の準備にすぎないのですか。

 睡眠中に霊界で活動している人もいます。睡眠中でもあなた方が助けて上げられる人々が大勢いるからです。しかし、普通は、霊界訪問は準備のためです。地上を離れて霊界へ来たら、あなた方が霊界で活躍できそうないろいろな場所へ連れていかれます。そういうことが為されなければ、地上から霊界へと、急な環境の変化の中で受ける衝撃があまりに大きくて、立ち直るのに長い時間がかかってしまうからです。
 ですから、霊界のことをよく知っている人々のほうが霊界へ入っていくのも容易になります。知らない人の場合は、霊界に適応できるようになるまでに長い時間がかかり、眠って休まなければなりません。霊界の知識があれば、新しい状況を次々に経験していって霊界での新生活を実感していくことができます。ちょうどドアを開け外へ出て、太陽の光を浴びるようなものです。光に慣れていく必要があるのです。
 この地上でも霊界でも、何事も無駄に終わってしまうことはありません。そのことを覚えておいてください。あなた方が胸に抱いている奉仕のこころ、行為、願望の一つ一つが、どこかで誰かの役に立っていきます。あなた方が奉仕の気持ちをもちさえすれば、何時でも、そのあなたを助けたいと思う人たちが、まわりに集まってきます。

   *coming from one sphere of expression to another  地上から霊界への移行

          *****


 128. (自分の死を理解した時に初めて魂の目覚めがやってきます)

    When people pass on lacking understanding, do they respond to our thoughts and receive our mental messages?

      Awakening only comes when realization dawns. If you have knowledge, then your awakening is much quicker. We have to fight ignorance, misunderstanding, superstition, false creeds, erroneous theologies, all of which do not help to prepare the soul for its new life. Before these are conquered, the soul has gradually to accustom itself and there is a long period of rest.
      As in your world you have hospitals for bruised and injured bodies, we have to treat bruised and injured souls. But where an individual has rendered great service, and love, good will, affection and prayer accompany his passing into my world, then the awakening is speeded, for all those vibrations help him.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.124-125


  死後のことを何も知らずに死んだ場合、その人たちは、地上の私達が思っていることに反応したり、伝えたいことを知ることが出来ますか。

 自分の死を理解した時に初めて、魂の目覚めがやってきます。したがって、死後の知識をもっていれば、それだけ目覚めが早くなります。私たちは、霊界についての無知、誤解、迷信、偽の教義、間違った神学を正していかねばなりませんが、これらは、新しい霊界での生活には何の役にもたたないからです。霊界に入った魂は、これらの過ちが正されるまで、長い時間をかけて霊界に慣れていくほかはありません。そのために長い休息の時間が必要になるのです。
 地上世界には、病人や怪我人を治療するための病院がありますが、霊界でも、病んだり傷ついたりしている魂は治療されなければなりません。しかし、地上で生きているうちに大きな愛で奉仕に身を捧げたような人は、死んだ時に、その人への善意や愛情や祈りがまわりから寄せられるので、その波長がその人を助け、魂の目覚めが早くなることがあります。

   *good will, affection and prayer accompany his passing into my world
      その人が死んだ時(その人に対する)善意、愛情、祈りが霊界にまで届いて


          *****


 129. (人は死ぬことができません)

      What will happen to a person who passes on, not believing in Survival, but thinking that when he dies it is the end?

      As you cannot die, because it is contrary to the natural law, that person will have to wake up and face the fact. How long it will take for the realization of spirit life to come to him will depend upon the evolution of his soul― how far it is advanced and how it can attune itself to the new conditions.

      Will the passing of such a person be difficult?

      That, again, depends on the evolution of the soul. The passing from your world to mine is not difficult, as a rule, because usually the one who passes is not conscious of the change at the time. It is only advanced souls who register the passing out of the world of matter into the world of spirit.

      If such a person has been good, will he suffer in any way for not believing the truth of Survival, even if he has been told of it?

      Good, bad, I do not know what these words mean. It will depend only upon the life he has led, the service he has rendered, the opportunities he has taken to unfold the Great Spirit that is within him. That is all that counts. It is better to have knowledge than ignorance, but the only test is the way you have lived your life from day to day.

   Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
     Psychic Press Ltd, London, 1991,p.125-126


 霊魂不滅を認めず、死んだらすべてが終わりだと思っていた人が死んだ時にはどうなりますか。

 死というのは自然法則に反することで、ありえないことですから、人は死ぬことができません。ですから、そのような人は、いつか目覚めて事実に直面することになります。その目覚めにどれくらいの時間がかかるかは、その人の魂の進歩の程度―それまでにどれほど精神的に向上してきたかということと霊界の新しい環境にどのように同調していけるか、によります。

 そのような人が霊界へ移っていくのは、難しいことですか。

 それも、本人の魂の進歩の程度によります。一般的には、地上世界から霊界へ移るのは難しいことではありません。無意識のまま霊界へ移っていくのが普通です。霊界へ移っていくのを意識に留めているのは、進歩した霊だけです。

 善良な人で、霊魂は不滅であることを教わりながらもそれを信じようとはしなかった人は、死んだ時には、そのために苦しむようなことはありますか。

 善良とか善良でないとか、その意味がよくわかりません。大切なことは、その人がどのような生涯を送ったか、どのような奉仕をしてきたか、そして、内在する神性を発揮する機会をどのように活かしてきたか、ということです。それだけが問題なのです。もちろん、霊魂が不滅であることを知っているのは、知らないよりもいいでしょう。でも一番重要なのは、人々が自分の生涯をどのように毎日生きてきたか、ということだけです。

   *the realization of spirit life to come to him 霊として生きていることの実感を持つ
      (目覚める)


          *****


 130. (死んでも愛し合っている二人は離れることはありません)

   In the spirit life, do we join again with those we love and become younger? Jesus says there is no marriage or giving in marriage.

      Wherever there has been love between a man and a woman and that love has brought them together and made them as one, and they have lived on the same spiritual plane in your world, then "death" will not part them. "Death" will be a door which will give them a greater freedom for their souls to be more closely united than they were in your world of matter.
   But if their coming together, their marriage as you call it, was not a marriage of souls but only of bodies, and their souls did not dwell on the same plane, then "death" will drive them further apart, for it will relegate them to their own spiritual spheres. If there is love, they will find that in the world of spirit they will get not younger, not older, but will experience growth, evolution, development. These are things of the soul, not the body.
   When the Nazarene said that there is no marriage and giving in marriage, he was referring to the marriage of bodies, not the marriage of souls. For that which you call male and that which you call female each has its contribution to make to each other. The female is necessary to the male and the male is necessary to the female. The Great Spirit embodies the two principles in perfection. As you evolve in the planes of spirit the difference becomes less and less.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.126-127


 愛し合っている二人は霊界でも一緒になれますか。また、若返りますか。イエスは、妻を娶ったり、嫁いだりすることはない、といっていますが。

 男と女が愛し合い、一心同体のようになって、地上にあっても同じような霊的レベルで生きてきたのであれば、死んでも二人は離れることはありません。むしろ、死によって二人の魂はもっと自由になり、地上にいたときよりも、より強く結ばれていきます。
 しかし、あなたが結婚と称する二人の結びつきが、魂の結びつきではなく肉体だけのものであるならば、そして、二人の魂が同じ霊的レベルでないのであれば、死によって二人は離れ離れとなり、それぞれに違ったレベルの霊的世界へ別れていくことになります。愛し合っている二人が霊界へ行って、若返ったり、老けたりすることはありません。ただ、成長や進歩、発展を経験していくだけです。肉体的にではなく、霊的な変化なのです。
 イエスが、妻を娶ったり嫁いだりすることはない、と言ったのは、肉体的な結婚のことで、霊的な結婚を意味したのではではありません。男がいて女がいて、お互いに補い合っているのです。女は男にとって必要であり、男は女にとって必要です。神はこの男女を合わせて完全なものとしました。しかし、この男女の差は、霊界での魂の進歩が進むにつれて、だんだんなくなっていきます。

   *on the same spiritual plane in your world 地上世界での霊的発達レベルが同じくらいの
   *he was referring to the marriage of bodies, not the marriage of souls
     (マタイ[24-38]ルカ[17-27]などで、イエスが肉欲的結婚を戒めたことを言っている。
      快楽のために妻を娶ったり、嫁いだりしてはならない、というのが原意。)

     *****


 131. (罪を犯した霊は以前よりも霊界の低い界層に降りてしまいます)

      Is it possible to sin on the Other Side. If so, what is the most common form of sin?

   Of course it is possible to sin in our world. The sins of the spirit world are the sins of selfishness, but in our world they are speedily revealed. They are known as soon as the thought is in the mind, and the effect is seen far more quickly than it is in your world of matter. It registers on the one who commits the sin and makes him spiritually lower than he was before. It is difficult to define more clearly in your language what these sins are, except that they are sins of selfishness.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.127


 霊界でも罪を犯すことがありますか。もしあるのなら、どのような罪がよくみられますか。

 勿論、霊界でも罪を犯すことがあります。霊界での罪というのは利己主義の罪です。ただ、霊界ではその罪はすぐに露見してしまいます。地上と違って、霊界では、利己的なことを考えただけで、すぐにそれが分かってしまい、その結果はたちどころに現れてくるのです。罪を犯した霊は、それが自身のなかに記録され、以前よりも霊界の低い界層に降りてしまいます。ただ、この利己的な罪がどういうものであるかは、地上のことばで明確に説明するのは困難です。利己的な罪としかいいようがありません。

  *as soon as the thought is in the mind  その利己的なことを考えただけですぐに

          *****


 132. (あなた方はいまは地上世界という牢獄の囚人なのです)

      When we pass out of the physical body, is the one we use in the spirit world as real and solid as the one we leave behind?

    Far more real and far more solid than the one that you leave behind in the world of matter, for your world is not the real world at all. It is only the shadow cast by the world of spirit. Ours is the reality and you will not understand reality until you pass into the world of spirit.

      Is the spirit world as natural and as material to the spiritual senses as the physical is to our present senses?

      Far more, for this is reality. You are at present prisoners. You are hampered by the material body to which you are restricted on all sides. You are only expressing a very small portion of your real selves.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.128


  肉体から離れて霊界へ移った時に私たちが身につけるものは、私たちが残してきた肉体と同じように、本物で固い実体ですか。

 地上を去るときに残してきた肉体よりも、はるかに本物で、ずっと堅固な実体です。地上というのは、もともと、全く実体のない世界なのです。霊界の影であるにすぎません。霊界こそが実体です。このことは、あなた方が霊界へやってくるまでは理解できないでしょう。

 私たちがいま感じているこの物質世界と同じように、霊界も霊的感覚では、自然で実体があると感じられるのですか。

 地上よりは遥かに自然で実体があると感じます。霊界が実体そのものだからです。あなた方は、いまは、地上世界という牢獄の囚人なのです。肉体という障壁にまわりを囲まれ、閉じ込められてしまっています。そのために、本当の自分というものを、ほんの少ししか現していません。

   *to which you are restricted on all sides  (肉体という障碍で)まわりを囲まれ閉じ込められ
       ている

          *****


 133. (自分の幽体が徐々に抜け出していくのが見えます)

      What exactly happens at death, just after the breath has left the body?

      When the soul is conscious, it sees the spirit body withdrawing gradually and it opens its eyes in the world of spirit. It is conscious of those who have come to welcome it and it is ready to start its new life. When the soul is not conscious, it is helped through the passage and is taken to whatever place is necessary―it may be a hospital or a home of rest―until it is ready for it to become aware of its new life.

      Shall we be with those we love in the spirit world, although separated by convention in the physical world?

   It is impossible to separate love from its beloved.

   When we enter the spirit world after leaving this life, do we meet our relatives who have passed on before?

      If love exists between them, yes. If loves does not exist between them, no.


 死に際して、息を引取った時、どのようなことが起こるのですか。

 もし魂の意識がはっきりしていれば、自分の幽体が徐々に抜け出していくのが見えます。それから、霊界でも目を開いてものが見えるようになります。自分を迎えに来てくれた霊たちの存在に気づき、霊界での新しい生活が始められるようになります。一方、死んだときに魂の意識を失っている場合には、霊界からの助けを受けながら死の関門を通りぬけ、その魂に必要と思われる場所、例えば病院とか憩いの家へ連れていかれて、そこで、霊界での新生活を自覚するようになるまで、過ごすことになるのです。

 この地上に住んでいる間に、愛し合っているのに因縁があって別れてしまった場合、霊界では一緒になることができますか。

 愛しているもの同士が、引き離されることはありません。

 この世を去って霊界へ移っていった時、その前に他界していた親戚たちと会うことになりますか。

 その人たちとの間に愛があれば、会いますが、愛がなければ、会いません。

   *it is helped through the passage  現世から幽界への死の関門を通過するのを
        助けてもらえる


          *****


 134. (生命の存在する星が宇宙にはまだいくつもあるのです)

   Is the life on the Other Side everlasting?

      All life is everlasting, for life belongs to the Great Spirit, Who is eternal.

      Do the spheres of the etheric country in which you live surround the earth or sun or planets?

   They do not surround any of them. They are not bounded by geographical distinctions. They are not located in forms of spheres or planets. They are part of the vast universe. They blend and interblend with all phases of life experienced in all planes of life. Some of these planes you know about. Others you do not know yet, for there are planets on which there is life as yet unknown to your world.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.129


 霊界での生命は永遠ですか。

 すべての生命は永遠です。生命は永遠である神のものだからです。

 あなた方が住んでいる霊界は、地球とか太陽とか惑星を取り囲んでいるのですか。

 霊界がそのようなものを取り囲んでいるのではありません。霊界というのは、地理的な境界をもたないのです。また、球体とか惑星のような形をとって存在するものでもありません。霊界は広大な宇宙の一部です。あらゆる生命の世界のあらゆる生命の種々相と混ざり合い浸透しあったものです。この霊界のいくつかの領域については皆さんもご存知です。しかし、まだあなた方の知らない世界もあります。地上では知られていない生命の存在する星が宇宙にはまだいくつもあるのです。

    * the etheric country 霊的な世界
    * They are not bounded by geographical distinctions. 地理的な区別の制約をうけない
         (どこからどこまでというように範囲を決められない)


          *****


 135. (霊界では移動するのに時間と空間の制約はありません)

      What is the limit to speed of travel by spirits?

    We have no limitation of time or space in our travels. To those who are experienced in spirit life there are no limitations. We can travel to any part of your world of matter with the rapidity of thought, which to us is our great reality. Those who dwell in any grade are limited in their travelling to that grade. They cannot exceed it. They cannot travel higher in the realms of spirit than the unfolding of their character has reached. That is their limitation. But that is the limitation of spirit in spirit life.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.130


 霊界では移動する速さに制限がありますか。

 霊界では、移動するのに時間と空間の制約はありません。霊的生活を送っているものにとっては、どのような制約もないのです。私たちは、地上世界のどこへでも、行くことを考えた瞬間にもうそこへ移動しています。それが霊界でのすばらしい現実です。ただ、霊界では、自分の属する界層により、その界層に応じて移動する範囲が制約されます。その制約を越えることはできません。つまり、霊界では、自分の霊格が達した界層より上の界層へは行けないということです。これが制約といえば制約です。しかし、それは、霊的生活上の制約にすぎません。

   * with the rapidity of thought 思考と同じ速さで
       (考えた瞬間には
もうそこへ移動している)

          *****


 136. (一つの霊界が無数の世界になって表現されているのです)

   Are there separate spirit worlds connected with all inhabited planets?

    That which you call the spirit world is but the spiritual expression of the universe, which embraces all life expressed in all planes.

   Is there only one spirit world?

    Yes, but it has an infinite number of expressions, and life on planets other than earth is embraced as well as your world of matter, because they have their spiritual expression as well as their physical expression.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991, pp.130-130


  生物が住んでいる宇宙の星々には、それぞれ別の霊界があるのですか。

 あなた方が霊界と呼んでいるものは、あらゆる星々のあらゆる生命を包含する大宇宙を霊的に言い換えたものに過ぎません。

 それでは、霊界というのはただ一つあるだけですか。

 そうです。ただ、その一つの霊界が、無数の世界になって表現されているのです。そして、地球が物質的な世界と霊的世界を持っているように、地球以外の星々もそれぞれに物質的世界と霊的世界があって、その星々の生命も一つの同じ霊界の中に包含されています。

   * they have their spiritual expression as well as their physical expression. (地球外の
       星々の生命も肉体をもち、死んだら霊界で生き続ける)

          
*****


 137. (知っていることに対しては常に代償を払わなければなりません)

   How is an inflicter of capital punishment―such as a hangman or the operator of an electric chair―judged when he reaches the spirit world?


    If he knows it is wrong, he will pay the penalty for sinning with knowledge. If he does not know it is wrong, then there will be no punishment.

      Shall we, after we pass on, be punished for having eaten animal food?

      When you have reached that stage in your evolution when you know it is not right to eat the lesser creation of the Great Spirit, then you inflict on yourself a punishment for doing that which you know to be wrong. If you have not reached that stage of evolution, then your soul is not yet aware that it is wrong and there will be no punishment. Always there is a price to be paid for knowledge. That price is responsibility.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.131

 絞首刑執行人や電気椅子操作者などの死刑執行者が霊界へ行ったときには、どのような裁きを受けますか。

 もしその人が、死刑執行が悪いことを知っていたのなら、知っていたが故の罪に問われて罰せられることになるでしょう。もし知らなかったのなら、罰せられることはありません。

 私たちが死んだ時に、肉食をしていたための罰を受けることはありますか。

 あなた方の魂が進歩して、神の被造物で弱い立場の生きものを食べるのは間違いであると知るようになっているのであれば、悪いと知っていることを行なったことで罰を受けます。そこまで魂が進歩していないために、肉食が間違いであることに気がつかないのであれば、罰せられることはないでしょう。知っていることに対しては、常に代償を払わなければなりません。その代償とは、責任のことです。

   * the lesser creation of the Great Spirit 神の被造物で霊的発達段階の低い生きもの

          *****


 138. (いまでは私の思想のすべてをいつでも伝えることが出来ます)

   I am limited, not only by my medium's vocabulary, but by the state of his soul evolution, because that limits the amount of myself that I can express. As his soul evolves, so I will be able to allow that part of me which is not expressed to express itself.
      I can always get through, not the words, but the totality of my thought, because I have learned now where to find the words in his brain. I can get through all the ideas that I have before I come here.
   When I began to speak through him, in the early days of his mediumship, the trouble was this, that when I sought to find one word in his brain, that immediately released another word that was linked with it. I had to learn how to control all the nerve centres and, in particular, those of his brain, so that only the right word was used. I do not say that I can eliminate the whole of the medium, because his words can sometimes tinge, in a little way, my ideas. But they cannot rob the idea of what it is I try to express.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p p..132-133


 私が送るメッセージは、私の霊媒のもつ語彙と彼の魂の進歩の程度によって制約を受けます。それらによって、私がどの程度にまで表現できるか決まってくるのです。ですから霊媒の魂が進歩してくると、その分だけ、それまでに表現できなかったことも表現できるようになります。
 いまでは私は、ことばだけよりも、私の思想の全体をいつでも伝えることが出来ます。すべて私に必要なことばは、霊媒の脳の何処にあるかがわかるようになっているからです。それで、これまで伝えることのできなかった私の考えも、すべて、あなた方にお伝えすることができるのです。
 私がこの霊媒を通じて話し始めた最初の頃は、彼の脳のなかの或る一つのことばを探し出そうとしても、そのことばと関連する別のことばも飛び出してきたりして、困ったものでした。そこで私は、神経中枢、特に、脳の神経中枢をコントロールする方法を学び、正しいことばだけを拾い上げることができるようになりました。といっても、霊媒自身のことばも、少しは私の考えに染まっていることもありますから、霊媒の影響をすべて除去できるわけではないのです。しかし、そのために、私の考えていることをそのまま表現するのが、妨げられているようなことはありません。

    *I can always get through いつでも話を通じさせることができる。
    * they cannot rob the idea of what it is 霊媒自身のことばが私の考えそのものに妨げ
         になることはない。


          *****


 139 (私も霊媒のコントロールを一歩一歩学んできました)

       Your Western minds are so different from ours. It takes us Indian spirits years to learn to manifest through them properly. We are trained with Westerners, and then, when we have learned sufficient, we experiment with the spirit bodies of mediumistic people while they are asleep. At last we are able to entrance mediums and speak through them, but it is only after very long training.
   You do not realize how complicated your bodies are, until you try to use somebody else's. You have to make the heart beat, the blood flow and the lungs contract and expand. You have to keep all the nerve centres fed with the right impulses. You must cut off the stream from the medium's own subconscious mind, and feed your own ideas all the time. It is not very easy.
     You have to do all that consciously, every time you speak, at first. That is what development means. In the same way, when you were a baby, you had to learn to put one foot before the other in order to walk. Now, you do not have to think about it. When I first learned to control a medium, I had to do it step by step. Now I do it automatically.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.133


  西洋人の考え方は、私たちの考え方とはかなり違います。だから、私たちインディアンの霊が、西洋人を通して気持ちを正しく伝えていくことを学ぶのには、何年もかかります。私たちは、はじめは西洋人によって訓練を受けます。十分に学んだ後は、霊媒の素質を持っている人を使い、彼らが眠っている間に実験をしてみます。そしてやがて、霊媒をトランス状態にしたうえで、霊媒の口を通して話ができるようになるのです。ただ、それまでには長い間の訓練が必要です。
 人間の体の構造は非常に複雑で、そのことは、他人の体を霊媒として使ってみるまでは、わかりません。心臓を鼓動させ、血液を流動させ、肺を収縮させたり膨張させたりしなければなりません。すべての神経中枢には、正常な衝動を与え続けなければなりません。それに、霊媒自身の潜在意識の流れを断ち切って、自分の考えが常に流れ込んでいくようにする必要もあります。決して生易しいことではありません。
 このようなことは、はじめのうちは、霊媒を通して話すたびに、いつでも、意識していなければなりません。こうしてだんだんと進歩していくのです。赤ん坊が歩くためには、まず、両足を交互に前に出していくことから学びます。それと同じです。歩き始めたらもうそのことは意識しません。私も、霊媒をコントロールすることを学び始めた頃は、このように一歩一歩学んできました。いまでは、もう、そのコントロールも、自動的に行なえるようになっています。

   * It takes us Indian spirits years to learn〜 (シルバー・バーチは地上との通信のために
       インディアンの霊体をとっている)

    * That is what development means 進歩というのはそういう風にして為し遂げられるもの

          *****


 140. (霊媒の潜在意識には通信の回路を作っておかねばなりません)

    When you get hold of the subconscious, it is already trained through many years to think in certain directions, to express itself in certain ways, to use certain ideas. We strive to bring our own thoughts and ideas and words, so as to make new tracks in the subconscious mind to get our own message through.
      If we use ideas that are similar to those that are already there, they get diverted to the well-worn tracks in the subconscious. It is like a gramophone record. If you put the needle on the track, it follows that track round and round. If you want to get your own message through, you must make a new track.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.133-134


 霊媒の潜在意識を手中に収めることができた時には、長年の訓練ですでに相手の考え方をしかるべき方向へ導き、しかるべき方法で表現し、しかるべき思想を用いることができるようになっています。私たちは霊媒に自分の思想や考えやことばを流し込んでいくように努力しますが、それは、相手の潜在意識のなかに新しい通信のための回路を作ってメッセージを伝えられるようにするためです。
 もし、霊媒の潜在意識の中にすでにある思想と似たような思想を利用する場合には、その思想を、潜在意識のなかで霊媒が使い慣れた既存の回路のほうへ押しやればよいのです。これは蓄音機にレコードをかけるのと同じで、円盤の溝に針を置けば、すでにある溝に沿って針は回っていくようなものです。しかし、独自の考えを伝えていくためには、やはり新しい溝を作っておかねばなりません。

   * ideas that are similar to those that are already there (霊媒の潜在意識)のなかにすで
       にある思想と似たような思想

    * it follows that track その針はレコードの溝に沿ってまわる

          *****


 141. (私はこの部屋へは壁を通り抜けて入ってきます)

   When I come to this room, I come right through the wall, because it is not physical to my vibration. When I am in the medium's aura, it becomes a solid wall to me, because then I register on his vibrations. The medium's aura is my prison now and I am limited by his physical senses.
      I have to slacken my vibrations. He has to quicken his. It took me fifteen years to learn.
   I cannot see in the dark when I am in the medium's aura. I am limited by his body. I had to learn how to use all the things the medium had to learn when he was a child. It is not worth learning how to use his legs, though, because I never use them. I only want to know how to use his brain and his hands.
      When I am in control and repeat a message from another spirit, I am not using the medium's ears then, but my own. It is all a question of his aura and mine. I have an aura that is not so dense as the medium's, and into my aura other spirits can sometimes impinge their thoughts, even when I am in the medium's aura. You can talk to someone on the telephone and also talk to someone in the same room. It is two different vibrations. You cannot do both things together, but they break into each other.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.134


 私がこの部屋へ入ってくるときには、壁を通り抜けて入ってきます。私の波長では、壁は物質とは感じないからです。けれども、私が霊媒のオーラの中に入り込むと、固い壁に囲まれた感じになってしまいます。霊媒の波長に私の波長も合わせてしまうからです。霊媒のオーラは私にとっては牢獄になり、私は霊媒の肉体の感覚に制約されるようになります。
 その場合、私は波長を下げなければなりませんし、霊媒の波長は上げなければなりません。私がその操作を習得するのには、15年もかかりました。
 私が霊媒のオーラに入り込んでいるときには、暗闇になっていて、ものを見ることができません。霊媒の肉体の制約を受けているからです。霊媒が子どもの時に学ばねばならなかったことはすべて、私も学ばねばなりませんでした。ただ、霊媒の足を使うことはないので、足の使い方は学びませんでした。霊媒の脳と手の使い方を学べばよかったのです。
 私が霊媒をコントロールしている間に、他の霊からのメッセージを代弁する時には、私は霊媒の耳ではなく、自分の耳でそのメッセージを聞いています。それは、霊媒のオーラと私のオーラが違うからです。私のオーラは、霊媒のオーラのように鈍重ではありませんから、私が霊媒のオーラの中にいる間でも、時には、他の霊たちが私にいろいろな考えを伝えてくることもあります。これは、あなた方が電話をかけているときに、同じ部屋にいる別の人とも話をすることがあるのと同じようなものです。そのときには、二種類の異なった波長があることになります。あなた方は、この2種類の波長を同時に使うことはできませんが、交互に使うことはできるのです。

   * it is not physical to my vibration 私の波長では壁は物質ではない。
   * When I am in the medium's aura 霊媒の霊気の中にいる(魂を支配している)時には
    * It is all a question of his aura and mine 霊媒と私のオーラが違うということなのです

          *****


 142. (死は捕らわれていた鳥が自由に解き放たれることなのです)

     Your world of matter is so slow and thick. It is so ponderous and heavy that the inspiration is lost in transmission, in the endeavour to slow down the higher and more subtle vibrations of spirit. Yours is a dark, clammy world compared with the world of light where I live.
     You have not seen the sun in the full radiance of its dazzling splendour. You have seen but the pale imitation. Just as the moon reflects the shadow of the sun, so the sun that you behold is but a pale reflection of our sun.
     When I come to your world I am like a bird that is imprisoned within a cage, and when I leave it I am like a bird joyfully released to wing its way through boundless space. What you call death is the opening of the cage and the release of the bird from its prison.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.135


 あなた方の物質世界というのは、緩慢で鈍重な世界です。あまりにも粗雑で重苦しいので、霊界から通信を送る場合でも、霊のほうのより高い精妙な波長を懸命に下げていこうとすると、途中で霊感が失われてしまったりします。私のいる光の世界に比べれば、あなた方の世界は、暗黒で陰湿です。
 あなた方は、目も眩まんばかりに光り輝く太陽の本当の素晴らしさを見たことがありません。あなた方が見ている太陽は、色あせたまがい物なのです。ちょうど月が太陽の影を反射しているように、地上の太陽は、霊界の太陽のくすんだ反映であるにすぎません。
 私がこの地上へやってくるときには、籠に閉じ込められた小鳥のようになります。霊界へ帰っていくときには、無限の大空に放たれ喜び勇んで飛んでいく鳥のようになります。あなた方が死と呼ぶものは、鳥かごの扉が開いて、捕らわれていた鳥が自由に解き放たれることなのです。

   * in the endeavour to slow down下げていこうと努力すると
    * but a pale reflection of our sun 霊界の太陽のくすんだ反映であるにすぎない


          *****


 143. (高度の教えにはもっと高い波長を使わなければなりません)


    When you ask me to give you a message, I put myself in touch with the vibrations which supply me with the messages for you―I am only a mouthpiece―and it is transmitted to me. When conditions are perfect, I catch all that is shown easily. If there is any difficulty, sometimes caused by disturbances near the seance room, then confusion is created. Suddenly there is a snap of the lines and quickly the message has to be transferred to another message, and that means starting on a new line of vibration.
     Sometimes, when I transmit personal messages, I hear what is said and repeat it syllable by syllable, because it is on the same vibration as I am when I speak through the medium. But when I become the instrument for teaching, that is not the same vibration for there is another aspect of consciousness to be used. I have to be impressed with symbols, visions, pictures, intuitions, very similarly to the way in which mediums in your world are impressed by us. I have to express a higher consciousness than that you know as Silver Birch.
     When an artist is inspired, he then responds to a vibration which is not the one to which he responds normally. In that state, he is the recipient of a power which enables him to translate visions on to the canvas, but when the inspiration departs he cannot do that. When I strive to give you some of the truths of the laws of the spirit, then I have to express myself in that part of my consciousness which can be touched by the higher powers, so that they can fill me and use me as their instrument.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.135-136


 私があなた方から通信を頼まれるときには、あなた方宛ての通信を伝えてくる波長に私が同調します。そうすると、通信を受け取れるのです。その時の私は単なる代弁者にすぎません。非常にいい状態の時には、私はすべての通信を受け取れます。しかし、交霊会の部屋の近くで、なにか邪魔が入ったりして状態が悪くなると、混乱が起こります。その場合には、通信の回路が切断され、別の通信に切り替えなければなりません。つまり、波長の新しい回路で通信を始めることになるのです。
 個人的な霊からの通信を伝える場合には、私は、自分が聞いていることをひと言ひと言、繰り返して相手に伝えることができます。その場合の波長は、私が霊媒を通じて話しかける場合の波長と同じだからです。しかし、高度の教えなどを取り次ぐ時には、別の意識を使わねばならないので、波長は同じではありません。その場合は、ちょうど、地上の霊媒が霊界の私たちに印象を与えられるのと同じように、符号、心象、画像、直感などによって印象を受け取ります。その時の私は、あなた方がシルバー・バーチとして知っている波長よりは、もっと高い波長を使わなければなりません。
 画家が霊感を受けるときには、平常とは違った波長で反応するものです。その状態のときの画家は、霊力を受け取って、その力でカンバスに心象を描いていきます。霊感が無くなってしまうと、もうそういうことはできません。私が霊的真理の法則の一部をあなた方に伝えようとする時には、高級霊の霊力に感応するように自分の意識を高めなければなりません。それによって、高級霊は私に感応し、私を道具として使うことができるようになるのです。

   * I put myself in touch with the vibrations その波長に私が同調する
    * when I become the instrument for teaching私が(霊界の高度な)教えを伝える道具となる
       ときには


          *****


 144. (霊媒の肉体器官を思いのままに使えるようになります)

    Does a guide enter the body of a medium in order to speak?

   No, not always. In most cases he works through the aura of the medium.

       Does the guide utilize the vocal organs of the medium?

    Sometimes. I am using this medium's vocal organs now. If I desired, I could build my own, but that is waste of power. I take control of the subconscious part of the medium, which gives me control over all his bodily organs. I displace his will―which he has agreed I should do―and, for the time being, I am in charge of his body. When I have done my work I retire from his aura and his consciousness returns to pick up the threads once again.

    Do you have to displace the medium’s spirit body?

       Sometimes I do, but it is always connected with his earthly body.

   Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
     Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.135-136


 通信霊は、霊媒の体の中に入り込んで話をするのですか。

 いいえ、いつもそうとは限りません。たいていの場合、通信霊は、霊媒のオーラを通じて、霊媒を動かしています。

 通信霊は、霊媒の発声器官を使うのですか。

 時にはそうすることもあります。現に私はいま、この霊媒の発声器官を使っているところです。ただ、もし私がそのつもりになれば、私自身の発声器官を作って話すこともできのですが、それでは、エネルギーの無駄遣いになってしまうでしょう。私はまず、霊媒の潜在意識を支配します。そうすると、霊媒の肉体器官のすべてを思いのままに使えるようになります。この場合、これは本人の承諾を得てあるのですが、霊媒の意思を私の意志に置き換えます。そして、しばらくの間は、私が霊媒の体を自由に操れるようになるのです。通信が終わると、私は霊媒のオーラから身を引き、彼の意識はもとの通りに戻ることになります。

 霊媒の幽体も、体の外へ追い出してしまわなければならないのですか。

 時々はそうします。しかしその場合でも、幽体は常に肉体と繋がっています。

   * I displace his will 彼の意思を私の意志に置き換える。
    * I am in charge of his body. 彼の体を自由に操れるようになる
   * pick up the threads once again 中断していた状態を元に戻す

          *****


 145. (最も大切なことは皆さんがこころに愛を持つことです)

   Do precautions have to be taken before a seance is held, to exclude entities who operate forces that would defeat the work?

   Yes. The great precaution is to have love in your hearts and in your souls. Then only those who are filled with love can come near you.

   Are any preparations made on the Other Side before a seance takes place?

   Yes, always we have to make the way clear. We have to harmonize our circles with yours. We have to prepare the way. We have to mix all the elements to get the best results. We work in highly-organized bands for that purpose.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.137


 交霊会を開くときには、交霊の妨げになるようなものはすべて取り除くように留意しなければなりませんか。

 そうです。注意すべき最も大切なことは、皆さんがこころに愛を持つことです。そうすれば、愛に満ちたものだけが皆さんのところへ集まってきます。

 交霊会が開かれる時には、霊界でもなにか準備がされるのですか。

 準備は必要です。まず、交霊のための回路を確立しなければなりません。霊界のサークルと皆さんのサークルとの調和をはかり、回路が開かれるように努めます。通信に必要なすべての要素を取り入れて最良の結果を生み出せるように力を尽くします。そのために高度に組織された集団の中で私たちは働いているのです。

   * seance (フランス語)交霊会
    * entities who operate forces that would defeat the work 交霊を妨げるかもしれないような
       力を及ぼす霊的存在たち
    * make the way clear 交霊のための回路を安全に確保する

          *****


 146. (こころに怖れや心配や悲しみを抱え込んではいけません)

   How do we become receptive to the influence of those who have passed on?

   Those you love and who love you are never lost to you. They do not wander outside the radius of their love, for where their love is there they are. They do not leave you. Sometimes they are closer than at others. Sometimes they can impinge their influence on you. Sometimes you are more receptive. Sometimes you allow yourselves to be mentally enveloped with thoughts of fear, worry and anxiety, and you create a wall which makes it harder for them to get near you. Sometimes you are sad and shed tears, and wash your loved ones away. If you would be calm and peaceful, full of brightness, hope, trust, faith and confidence, you would always feel their presence.
   We strive to get as close as we can, but our proximity is dependent upon your atmosphere, your growth, your evolution. We cannot reach those whose souls are so dead to the things of the spirit that we have no point of contact. Where there is an awareness, an understanding, a quickening of the soul, there we can make contact and forge a link and make a bond of unity. It does not always mean that the people we are able to contact are Spiritualists. That does not matter, so long as they have knowledge and understanding of spiritual things. Try to make yourselves more receptive, to be calm, and we will draw close. Do not have fear, worry or distress, for those things create a fog which it is hard for us to penetrate.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.138


 霊界へ行った人たちと心が通い合うようにするのにはどうすればいいでしょうか。

 あなた方と愛しあっている霊界の人たちは、あなた方を決して見失うことはありません。彼らは、自分たちの愛が及ぶ範囲内にとどまって、それより遠いところへ行ってしまうことはないのです。彼らが愛を感じていれば、そこに彼らはいます。あなた方から離れてしまうことはありません。時には、彼らは他の誰よりもあなた方に近くいます。また時には、彼らはあなた方に働きかけようとします。あなた方も、より多く彼らと心が通い合う時もあれば、恐怖や心配や悩みに取り付かれて壁を作ってしまい、彼らが近づきにくくしてしまうこともあります。あなた方が悲しがったり涙を流したりして、霊界の愛する人たちを遠くへ押し流してしまうこともあるのです。しかし、あなた方がこころ静かで安らぎに満ち、明るさ、希望、信頼、信仰、自信などをもっていれば、いつでも、霊界の愛する人々の存在を感じることができるでしょう。
 私たち霊界の者は、出来るだけあなた方に近づこうと努めています。しかし、どれくらい近づけるかは、あなた方の気持ちの持ち方や、魂の進歩、成長にかかっています。霊的なことに何の関心ももっていない人たちには、私たちも接触するすべがありません。逆に、霊的な意識と理解があり、魂が活気に満ちていれば、私たちも接近して、交わりを深め、一体となる絆を作り上げていくことができます。ただ、私たちが接触できる人たちは、心霊主義者に限っているわけではありません。霊的なことがらに知識と理解があれば、心霊主義者であるかどうかは、関係ないのです。ですから、どうか、こころ静かに、気持ちが通い合えるようになってください。そうすれば、私たちももっと、あなた方に近づいていけることでしょう。こころに怖れや、心配や、悲しみを抱え込んではいけません。それらはあなた方のまわりに、私たちでも突き抜けることが難しいような深い靄を作り上げてしまうからです。

   *outside the radius of their love 愛が届く範囲から離れたところ
   * our proximity is dependent upon your atmosphere 接近できるかどうかは、あなた方の
       心の持ち方次第である

   * so dead to the things of the spirit 霊的なことに全く無関心な

          *****


 147.(あなた方には私たちの進歩を妨げる力はありません)


       When we send our thoughts to our loved ones who have passed on, do they always receive them?

    It is not possible to give a straightforward "Yes" or "No," because it depends upon the evolution of the soul. If the one who has passed into my world is on the same mental and spiritual plane as the one in your world, then he will receive the thoughts, but if the two are so far removed from one another that they are on different planes, then the one who has passed on will not receive the thoughts.

    If we think too much of those who have passed on, does it hinder them in their progress?

      You, who live in the world of matter, have no power to prevent the progress of us who live in the world of spirit. Our progress depends entirely upon our actions, not upon yours.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.138-139


  私たちが霊界へ行った愛する人たちに念を送れば、その念はいつでも届きますか。

 それは、はっきりと肯定も否定もできません。魂がどれほど進歩しているかに関わってくるからです。もし、そちらで亡くなって私たちの霊界へ来た人が、そちらのあなた方と精神的、霊的レベルが同じであるのなら、その念は届きます。しかし、両者の間の魂の発達程度が違いすぎて離れてしまっている場合には、その念は届きません。

 亡くなった人たちのことをあまり考えすぎると、それらの人たちの霊界での進歩を妨げてしまいますか。

 地上に生きているあなた方には、霊界にいる私たちの進歩を妨げる力はありません。私たちの霊的進歩は、ひとえに、私たちがどのように行動するかによって決まるのであって、地上のあなた方には、関係がありません。

   * if the two are so far removed from one another that they are on
      different planes 
        両者があまりにも離れすぎて住む界層が違ってしまっている場合には


          *****


 148. (誰でも神に仕えようと志す人は神のための霊能者です)

    How can a person become a medium and a clairvoyant?

    Every child of matter that seeks to serve the Great Spirit is a medium for the Great Spirit. Am I to say how he can evolve his soul? Has it not been told you so many times? Tell him to love his neighbour as himself. Tell him to serve, tell him to seek to uplift, tell him to do everything which will express the Great Spirit within him. That is the highest phase of mediumship. I cannot tell him how to become clairvoyant, but I can tell him how to open the eyes of his soul so that the light of the Great Spirit can reach him. That is by the same method.

    Do you believe good is achieved by mystics who cut themselves off from the world and meditate in solitude?

     That all depends on what is meant by "good." It may be that by withdrawing from the world of matter it can help to unfold the powers of the spirit. To that extent it is good. But to me it is greater to be in the world yet not of the world, serving the world by the powers that the Great Spirit has given you, after you have unfolded them yourselves through striving, through effort, through development.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.139


 どうすれば霊能者や霊視能力者になれますか。

 誰でも神に仕えようと志す人は、神のための霊能者です。人間がどのようにして魂を進歩させていけばいいのか、また私が言わねばならないのでしょうか。そのことについては、もう何度も言ってきました。自分を愛するように人を愛しなさい。奉仕をしなさい。こころを高めなさい。自分に内在する神性を顕していくためには出来ることは何でもしなさい。それが最高の霊能者の姿なのです。どのようにしたら霊視能力者になれるかはどうでもよいことです。そんなことより、魂の目をしっかりと開いて神の光が届くようにしなさい。それも、霊能者への道と同じことです。

 神秘主義者が世俗を離れて孤独の中で瞑想にふければ、優れた効果は得られますか。

 その「優れた効果」の中味によります。物質社会の俗塵を避けて過ごせば、確かに霊力の開発には役立つでしょう。その意味では、優れた効果があります。しかし、世俗を離れるよりもむしろ世俗の中に在って、刻苦勉励し魂の進歩を遂げ、それによって神から与えられた力で社会に貢献するほうが、私にはよほど立派な「優れた効果」だと思われます。

   * to be in the world yet not of the world 俗世間から離れるのではなく、その中に
        住み続けること


          *****


 149. (あくまでも協力し合っていくことが大切なのです)

   We do not work alone in our world, for co-operation is the Law. We form groups, which make, as far as possible, a perfect whole―a mixture of all the qualities most necessary for the work that the group has to do. Then one becomes the mouthpiece for the whole group. I am the mouthpiece of the band with whom I work. It is easier when people work together than when one works by himself. The work that is achieved is the result of the cumulative mind of the group.
      The more successful the work, the more the individualities of the band have been merged in perfection, in the same way that the more successful the medium is, the more successful is the merging between the guide and the medium. Otherwise, there would be friction and disharmony.
      It is the same as in your world, where each has his allotted task to perform. If the organizer is clever, then he gives to each one just that task for which he is fitted, and then you get the best results. You have an orchestra, each one playing a different instrument, but when they play in harmony then you get a perfect combination. If the smallest of the band strikes the wrong note, then it creates disharmony among even the best players. Co-operation is the law.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.143-144


 私たちはこの霊界では一人で活動することはありません。協力し合うことが法則になっているのです。私たちは、為すべき仕事のために必要な最適の人材を集めて、全体としてできるだけ完璧な集団を作り上げていきます。そして、そのうちの一人が集団全体の代弁者になります。私はそのような一集団の代弁者なのです。協力し合って仕事をするほうが、個別に仕事をするよりは楽にすすめられます。仕事の成果は、集団の一人ひとりが力を合わせた結果であるということになります。
 集団の一人ひとりの個性が、完全に全体に溶け込んでいけばいくほど、仕事の成果は上がっていきます。それは、すぐれた霊媒であればあるほど、霊媒と通信霊との融合がうまくいくのと同じです。そうでなければ、集団の中では、摩擦や不調和が起こってしまうかもしれません。
 あなた方の地上世界でも同じことです。一人ひとりには割り当てられた仕事があります。指導者が賢明であれば、それぞれに最適の仕事を割り当てて、全体としては最良の結果を生み出すでしょう。これは、あなた方のオーケストラのようなものです。一人ひとりが異なった楽器を奏でていても、調和の取れた演奏をすることによって完全なチームワークが得られるのです。もし、楽団のただの一人でも出す音を間違えてしまえば、その他の楽団員がいくらすぐれた演奏をしても、全体としては不調和になってしまいます。あくまでも協力し合っていくことが大切なのです。

    * the more successful is the merging  融合(意思の疎通)がそれだけうまくいく

          *****


 150. (一番大きな力はあなた方一人ひとりから出ている力です)

   In the production of psychic phenomena, do you make use of materials in the room as well as of the psychic powers of the sitters?

      Yes, we make use of the carpet, the curtains, books, even of the furniture. We who are not encased in matter have to use matter, and we obtain it to some extent from the actual substances that are here. We take a little from everything so as not to destroy things. Otherwise, you would find your furniture falling to pieces.

      Is that why sometimes in materialization seance-rooms the curtains, say, wear out quickly?

    Yes, that is the reason. But we are very careful. Sometimes colour is taken from material things in order to provide the colours used in materializations. When you know more about our work you will learn that nothing is wasted. But the greatest power of all is the power that comes from within each one of you. That is the greatest ingredient.
      Mediums must develop not only the powers of their mediumship, but also the powers of their spirit. You must learn that the power of the medium's own spirit raises the quality of the ectoplasm. It is not wood or clay with which we are dealing, but the essence of life as contained in the medium. All the thoughts and character and mentality of the medium go into the ectoplasm.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.144-145


  心霊現象を起こす場合、列席者の心霊力も利用されるのですか。室内の器物も利用されますか。

 はい。敷物、カーテン、本、家具など、何でも利用します。私たちには物質的な肉体はないので、ここでは物質を使わなければなりません。そこで、ここにある物質から、ある程度、物質の原料になるものを取り入れる必要があるのです。それらの物質を壊してしまわないように、私たちは、少しず色々な物から取り出しています。そうしなければ、家具などは、ばらばらに壊れてしまうでしょう。

 物質化現象を起こすときの実験室では、カーテンなどの傷みが早いことがありますが、それは、そのためですか。

 そうです。そのためです。でも私たちは慎重にやっています。時には、物質化現象に必要な色を物質から取り出すこともありますが、あなた方が私たちの仕事をもっとよく知るようになれば、少しも無駄はないことが分かってもらえるでしょう。しかし、一番の大きな力は、あなた方一人ひとりから出ている力です。それが最大の材料です。
 霊媒は、交霊能力だけではなく、自分たちの魂の力をも発達させなければなりません。霊媒の魂が持つ力が大きければ、エクトプラズムの質も高まることを知ってください。私たちが扱っているのは、石ころや棒切れではなく、霊媒が持っている生命の核なのです。霊媒の持っている思想や人格や知性は、すべてエクトプラズムのなかに注ぎ込まれていきます。

   * not encased in matter 物質に包まれていない(肉体を持たない)
    * ectoplasm 霊媒の体から発して、人間の手や半身像、あるいは一個の全体像などを
             形成する心霊体(霊的物質)


          *****


 151. (魂が進歩していくのは沈黙や調和や愛の中にいる時なのです)

   No time that is spent in the desire for spiritual attainment is ever wasted. You wait very patiently, I know, but I want you to realize that great progress continues all the time. The bonds of unity between us are being strengthened and there is a quickening in the perceptions of your own soul powers. Growth, unfoldment and evolution are taking place all the time.
   And, as your souls unfold and you rise higher and higher in the scale of vibrations, so you come into closer touch with higher and greater spiritual forces, that are not seen or heard but which belong to the eternal realities of the spirit. That is the reality of your lives. So much of your time is spent in chasing the shadows, in trying to capture the illusion, in trying to secure the ephemeral. In silence, in harmony and in love, your souls unfold all the time. Though it may be slow, it is sure and certain.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.146-147

 交霊会で霊的現象が起こるのを待っている間の時間は無駄にはなっていません。あなた方は辛抱強く待っていますが、その間でも、常に大いなる進歩が続いていることを知ってください。あなた方と私たちとの結びつきは強められ、あなた方は自分たちの魂の力をまざまざと意識するようになります。成長や開明や進化がいつも起こっているのです。
 あなた方の魂が目を開き、だんだんと波長が高まっていくにつれて、あなた方はさらに高い偉大な霊力に結び付けられていきます。その霊力は、見えることもなく聞こえることもありませんが、霊的な永遠の実在です。そして、それがあなた方の生命の実体なのです。あなた方は幻を捉えようとして実態のない影を追いかけ、つかの間の現象を確保しようとしてあくせくしています。しかし、あなた方の魂が常に進歩していくのは、沈黙や調和や愛のなかにいるときなのです。その進歩は遅いかもしれませんが、間違いはなく、確実です。

   * in the desire for spiritual attainment 霊的な現象が起こるのを体験したいと望んで
   * in trying to secure the ephemeral  つかの間のものでしかないものをしっかり確保
        しようとして


          *****


 152. (神こそあらゆる霊感の源泉であり中心です)

   The Great Spirit that is within each one of you unfolds and evolves, and you are able to express more and more of your divinity, because you have all met together in one place and with one accord. The Nazarene told you, many years ago, that, where two or three are gathered together, there is the Great Spirit to pour down His blessing. We teach the same truth, but they reject us.
   Truths do not change. Men's minds change, but truth is constant because it is based upon knowledge, and knowledge comes from the Great Spirit. He is the centre and the source of all inspiration. It is all so simple and so easy to understand, but your world has made it so very difficult.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.147


  あなた方一人ひとりに内在する神の力は顕れ、力を増し、あなた方もより多く自分たちの神性を発揮できるようになります。それは、あなた方がみんなこの場所に顔を合わせて、一つにまとまっているからです。むかしイエスが言ったように、人が二人でも三人でも心を一つにして集まれば、そこには必ず神が在って祝福を与えてくれるのです。私たちも同じ真実を教えているのですが、人々は聞いてくれません。
 真理は不変です。人の心は変わりますが、真理というのは知識に基づいており、知識は神からくるものですから、変わることはありません。神こそ、あらゆる霊感の源泉であり、中心です。それは大変単純でわかりやすい真理ですが、地上では、これが非常に難解なものにされてしまいました。

    * with one accord こころを一つに合わせて

          *****


 153. (調和と愛があの世との架け橋を作るのに役立つのです)

   Every moment that you sit here, with your hearts attuned to the Great Spirit, is not wasted. With all the power that accumulates when you meet in harmony and love, you are helping to build a great bridge. Over that bridge there will come from my world to yours many who will be able to bring to the world of matter a new light, a new strength, and a new hope. Will you always remember that? While we laugh and joke, behind it all there is a great purpose.
      That purpose is that the laws of the Great Spirit shall be able, through each one of you, to operate more fully in the world of matter. To that purpose each one of you has given yourself. The more you can have this common purpose and desire to receive the Great Spirit, the more you will be able to bring His power into your midst.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.148


 こころを神に向けてここに座っている限り、あなた方の時間は無駄にはなりません。調和と愛の気持ちをもちながらここに集まっていれば、そこには力が生まれて、あの世とこの世との架け橋を作るのに役立つのです。その橋を渡って、霊界からは多くの霊がこの地上へやってきて、新しい光、新しい力、新しい希望をもたらしてくれるでしょう。どうか、そのことをいつも忘れないようにしてください。私たちがいまここで、笑ったり冗談を言い合ったりしている間でも、その背後には、大きな目的があるのです。
 その目的とは、あなた方の一人ひとりを通じて、神の法則がこの地上にもっと十分にいきわたるようにすることです。今までも、あなた方は、この目的に向かって献身してきました。この共通の目的をさらに強く持ち、神の力をもっと受け容れようとすればするほど、あなた方は神の力をもっと多く、この地上へもたらすことができるようになるでしょう。
    * with your hearts attuned to the Great Spirit  心を神に向けながら
    * each one of you has given yourself  あなた方一人ひとりが献身してきた

          *****


 154. (あなた方は神であることを忘れないでください)

   Do you think laughter at seances is beneficial to results?

   The happier you are in your soul, the nearer you are to the Great Spirit.
   Remember you are the Great Spirit and nothing in your world of matter can  touch you. I have sought to teach you that for a long time. As long as you are  worried by the things of matter, you will not learn the lesson.  
       I do not say disregard the things of matter, because you express yourself in the material world, and you have responsibilities to that world. But do not forget you are the Great Spirit and the Great Spirit is you. The power which belongs to the Great Spirit, which belongs to you, can raise you triumphant over all matter.
       It is a power which, properly understood, can enable you to resist all evil, to overcome all sickness and to fight every obstacle. But few of you use it. You were taught about it many years ago by the Nazarene, who said, "The kingdom of heaven is within."

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.148-149


 交霊会での笑い声はいい結果を生みますか。

 あなた方の魂が幸せであればあるほど、それだけ神に近づいていることになります。あなた方は神であることを忘れないでください。この地上であなた方を傷つけることが出来るものは何もないのです。そのことを、私は長い間、教えようとしてきました。もしあなた方が、物質的なことで心を悩ましているのであれば、この教えを学ぶことは出来ないでしょう。
 でも、物質的なものを無視しなさいといっているわけではありません。あなた方は物質世界の中で生きていますから、その物質世界に責任を負っています。しかし、あなた方が神であることを忘れてはなりません。神はあなた方のなかに在るのです。神の力は、あなた方の力です。その力が、あなた方にすべてのものに打ち勝たせるのです。
 その神の力をよく理解すれば、あなた方は一切の悪を退け、あらゆる病を克服し、すべての障碍を乗り越えていくことが出来ます。それなのに、その力を使っている人は、ほとんどいません。むかし、イエスも、「神の王国はあなた方の中にある」と、教えたではありませんか。

   * nothing in your world of matter can touch you 地上世界であなた方を傷つけられるものは
          何もない

    * you express yourself in the material world あなた方はこの地上世界で生きている
    * properly understood もしよく理解できたら

          *****


 155. (霊的証拠を手に入れるのは魂の成長と何の関係もありません)

   We are told that the extent of our knowledge in spiritual matters is governed by our capacity to receive. Is it wise, therefore, for people who are spiritually unprepared to seek evidence through mediums? 

      Evidence has nothing to do with the growth of the soul. Your ability to receive according to your capacity means how far can you reach out to the planes of spirit to receive truth? How far has your soul evolved so that it can understand truth? That must not be confused with the search for evidence. They do not go hand in hand. There are some who have evidence that life is continuous, but whose souls have not yet been touched by the spirit.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.150


 どれほどの霊的知識を私たちが持てるかは、私たちの受け入れる能力によって決まってくるといわれています。それならば、霊的な準備ができていない人が、霊媒を通じて霊的な証拠を求めるというのは賢明であるといえないでしょうか。

  霊的証拠を手に入れるのは、魂の成長と何の関係もありません。あなた方の霊的な受容能力というのは、あなた方が真理を受け容れるために、どれだけ霊的世界へ入り込んでいけるか、どれだけ魂が進歩して真理を理解できるようになるか、ということです。それを霊的証拠を手に入れるのと混同してはいけません。この二つは、関係がないのです。世の中には、生命が永遠であるという証拠を手に入れていながら、魂は霊的なものに触れていないような人々もみられます。

   * They do not go hand in hand  この両者の間には関係がない

          *****


 156. (あなた方は死んで初めて本当に生きることになるのです)

   Your world of matter makes it difficult for you to remember in the smaller consciousness what takes place in the larger. You will not begin to live until you have died.
   Practically everybody visits my world during sleep, for it is part of the preparation made by the Great Spirit to accustom the spirit body to its future habitation, so that when the final separation is made there will be no shock and the newly-arrived spirit will gradually accustom itself to its surroundings as memories stir within it, just as you remember gradually when you return to the scenes of your childhood.
      The degree of spirit which can be reached is dependent upon the state of the soul evolution. All can travel in spirit, but some are limited in their range. Some people travel in sleep to the darker spheres of the spirit world, either because that corresponds with their own soul-state or because it is the action of their own free will as they desire to be used in service.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.151


 地上世界では、小さな意識しか持つことができません。そのあなた方が大きな意識の中で起こることを記憶しておくのは困難です。あなた方は死んで初めて本当に生きることになるのです。
 人は誰でも、眠っているうちに霊界を訪れます。これは、将来の霊界での生活に霊魂を慣らしておこうとする神の定めた準備の一部です。こうすることによって、最後の別れの時を迎えても、霊魂はかつての記憶を甦らせて、ショックを受けることもなく霊界の新しい環境に順応していくことが出来るのです。これはちょうど、あなた方が子どもの頃に過ごした場所へ行ってみれば、いろいろと思い出してくるのと同じようなものです。
 霊界を訪れて、何処まで行くことができるかは、魂の進歩の程度によってきまります。睡眠中は、誰でも霊魂になって動きまわることができますが、なかには、行動範囲が限定される人もいます。
 睡眠中に霊界を訪れて、暗黒の世界へ行くような人もいないわけではありません。これは、本人の魂の状態がそこへ行くのにふさわしいからか、或いは、自から希望して、そこで奉仕活動をするために行く、という場合です。

  * remember what takes place in the larger (霊界の)大きな意識のなかで起こることを思い出す
   * as memories stir within it 魂のなかの記憶が蘇ってくるので
   * the scenes of your childhood 子どもの頃に過ごした場所

          *****


 157. (睡眠中の経験を思い出せるように訓練することは可能です)

   There are many in my world who can be helped by bringing to them the spiritual bodies of those who are in your world. You will find it in the Bible, where it tells how the Nazarene descended into what they called hell. That was not during the sleep-state, but it is the same law.
       It is possible to train oneself to remember the experiences during sleep, but it requires concentrated effort because you will have to train the consciousness to register its impressions on the brain cells. That would be easier for some than for others. It depends on how closely the two bodies are knit. Those who find it easiest to remember are those who would make the best mental mediums.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.152


 地上世界の霊体を傍につれてくることで援助できるような霊が霊界には沢山います。聖書にも、イエス・キリストがいわゆる地獄へ降っていくのを書いているところがあります。あれは、イエスが眠っている間に行ったわけではありませんが、原理は同じことです。
 睡眠中のいろいろな経験を思い出せるように訓練することは可能です。ただ、それは意識を訓練して感じた印象を脳細胞に記録しなければなりませんから、集中的な訓練が必要になります。それは、人によって、容易にできる場合と、そうでない場合があります。肉体と霊体がどれだけ緊密に連携できるか、が問題なのです。それが容易にできる人は、優れた心理的霊媒の素質があるといえるでしょう。

   * It depends on how closely the two bodies are knit  肉体と霊体がいかに緊密に連携
         されているかによる


          *****


 158. (霊界を訪れる夢は記憶には断片的な形でしか残りません)

   How can dreams be accounted for? Some of them can scarcely be accepted as memories of spirit travels.

   There are dreams and dreams. Some of them are capable of physical  explanation, as they are only the reflex action of a brain which is hushed for a while. Some of them are caused by the food you eat. But beyond all these, there are the dreams which are the memories of your experiences in our world, which you retain in very fragmentary form. The reason why your dreams are often distorted is that when you come to the planes of spirit you are freed from the restrictions of earth and, in the effort to remember spirit experiences in earthly limitations, you get distortion.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.152


 夢とは何でしょうか。夢の中には霊界への旅の記憶とはとても思えないものもありますが。

 夢というのは種々様々です。あるものは、肉体的な原因によるものとして説明できます。睡眠中に脳が静かになっていると、一種の反射運動として夢を見る、というふうにです。あなた方が食べた食べ物によって起こる夢もあります。しかし、これらとは別に、霊界へ行っていろいろと経験する夢をみることがあります。ただ、この霊界を訪れる夢は、記憶には断片的な形でしか残りません。あなた方が夢の中で霊界へ来れば、地上の束縛から解放されて自由になります。ところが、そのひろい霊界での経験は狭い地上世界人間の記憶の中には収まりきれません。だから、霊界の夢を思い出そうとしても、地上ではしばしば、歪められてしまうのです

   * to remember spirit experiences in earthly limitations 広い霊界での自由な経験を狭くて
        不自由な地上で思い出そうとする

   *you get distortion (霊界の経験は人間の狭い記憶容量のなかには収まりきれないので)
        歪んでしまう

          *****


 159. (あなたとは肉体を使いながら生きている意識そのものです)

   If our spirits leave the physical body during sleep and the body is left, as it were, untenanted, what is there to prevent some wandering earth-bound spirit from possessing or obsessing it? Is any spirit guide "on duty" to guard it against mal-occupation?

   What prevents this happening is the natural law that you cannot be obsessed by undeveloped spirits unless you are in a condition to be obsessed. The spirit is not in the body, for the spirit does not belong to the same rate of vibration as the body. You―the real you―are not inside the body. You are not tucked in between your heart and your lungs. You are consciousness expressing itself through the earthly machinery of your physical body.
   All that happens when you sleep is that the consciousness, instead of expressing itself through the physical body, expresses itself through the spirit body and, because of that, it is expressing itself in the planes of spirit. There is no question of another coming in. It is not as if you have opened the door of your body and someone walks into the body and shuts the door. It is not like that at all. It is that the consciousness, still in charge of the body, expresses itself on another plane and returns as soon as it is time for it once more to associate itself with the physical body.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,p.153


 睡眠中に霊魂が肉体を離れると、肉体はあたかも空き家のようになってしまいますが、この場合、地上の浮遊霊などに憑依されないように、何らかの手配がなされているのですか。留守中の肉体が不法に乗っ取られないように、守ってくれる守護霊がいるのですか。

 憑依されるような条件が揃っていない限り、こういう場合、自然法則によって、未発達な霊に憑依されることはありません。霊は肉体の中にあるのではありません。霊の波動は、肉体とは同じではありません。本当のあなたは、肉体の中にいるのではなく、心臓と肺の間に押し込められているわけではないのです。あなたとは、肉体という地上の機械を使いながら生きている意識そのものです。
 眠っている間、あなたという意識は、肉体を通して自己を表現する代わりに、霊体によって自己を表現していきます。だからこそ、霊界で活動することも出来るのです。留守中の肉体に誰かが入り込んでくるようなことはあり得ません。あなたが肉体に入り込むためのドアを開けたから、誰かが入ってきてそのドアを閉めてしまう、というようなものではありません。そうではないのです。意識はあくまでも肉体を管理しながら、霊界で活動し、ふたたび肉体と結びつく必要が起こったときには、その瞬間に、肉体へ戻ってくるのです。

   * wandering earth-bound spirit さまよっている地上の浮遊霊

          *****


 160. (憑依というのはあくまでもその人自身の問題です)

   Does that mean that when a person is obsessed, the intruding spirit has received the permission of the spirit of the person obsessed?

       No, but the person obsessed has created within himself the conditions that make obsession possible. It is all a question of the individual. It is the same as when you are filled with a desire for love and service you attract those higher ones who can use you. It is the same law. The law does not work only for good. It works also the other way. All laws which can be used for the greatest service can also be abused, for as high as you can rise so low can you sink. As low as you can fall, so correspondingly can you rise to the heights. It is the same law. It depends on the way you choose to apply yourselves to it.

  Teachings of Silver Birch  edited by A.W.Austen,
    Psychic Press Ltd, London, 1991,pp.153-154


 それでは人が憑依される場合、憑依する霊は、憑依される人の霊から許しを得ているということですか。

 そうではありません。憑依された人は憑依される条件を自分で作り出しているということなのです。憑依というのはあくまでもその人自身の問題です。例えば、あなた方が愛と奉仕の強い希望をもてば、そのあなた方を助けようとする高級霊を引き寄せます。憑依もそれと同じ法則が働くのです。この法則は、いいことばかりに働くのではなく、反対に悪いことにも働きます。最大の奉仕に対して働くすべての法則は、悪用される場合もありえます。人はどこまでも高く上ることができますが、それと同じく、どこまでも低く堕ちていくこともできるものだからです。つまり、同じ程度に、高く上ることもできるし低く堕ちることもできます。そこに働くのは同じ法則です。そのような法則に対してどのような道を選ぶか、それはあなた方自身の問題です。

    * a question of the individual 一人ひとりがどう対応していくかの問題
    * works also the other way 反対の悪いほうにも働く


































































霊訓の原文   1〜 40
霊訓の原文  41〜 80
霊訓の原文  81〜120
霊訓の原文 121〜160